Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  061

Haec sunt, tribuni, consilia vestra, non hercule dissimilia ac si quis aegro qui curari se fortiter passus extemplo convalescere possit, cibi gratia praesentis aut potionis longinquum et forsitan insanabilem morbum efficiat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samantha951 am 17.10.2013
Dies sind, Tribunen, eure Pläne, bei Gott nicht unähnlich, als ob jemand für einen Kranken, der sich mutig behandeln ließ und sofort genesen könnte, um der augenblicklichen Speise oder des Trankes willen eine langwierige und vielleicht unheilbare Krankheit verursachen würde.

von ibrahim.l am 01.01.2014
Dies sind eure Strategien, Tribunen, und sie gleichen wahrlich einem Fall, in dem jemand einen Patienten behandelt, der sich schnell hätte erholen können, wenn er die Behandlung nur mutig angenommen hätte, und stattdessen Nahrung oder Trank gibt, der ihn für den Moment befriedigt, aber zu einer chronischen und möglicherweise unheilbaren Krankheit führt.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
vestra
vester: euer, eure, eures
non
non: nicht, nein, keineswegs
hercule
hercule: EN: by Hercules!
hercules: Hercules (Griechischer Held)
dissimilia
dissimilis: unähnlich, different, dissimilar
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
si
si: wenn, ob, falls
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
aegro
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
curari
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
fortiter
fortiter: tapfer, mutig, kräftig, stark, rüstig
passus
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
convalescere
convalescere: stark werden
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
cibi
cibus: Speise, Nahrung, Futter
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
praesentis
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
potionis
potio: Trank, Trinken, Getränk
longinquum
longinquus: entfernt, entlegen, weit, lang
et
et: und, auch, und auch
forsitan
forsitan: vielleicht
insanabilem
insanabilis: EN: incurable
morbum
morbus: Krankheit, Schwäche
efficiat
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum