Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  558

Iuno regina transvecta a veiis nuper in aventino quam insigni ob excellens matronarum studium celebrique dedicata est die.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucas943 am 04.04.2023
Juno Regina, kürzlich von Veii nach Aventinus überführt, wurde an einem so bedeutenden und festlichen Tag eingeweiht, aufgrund des herausragenden Eifers der Matronen.

Analyse der Wortformen

Iuno
juno: Juno
regina
regina: Königin
transvecta
transvehere: hinüberfahren
a
a: von, durch, Ah!
veiis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
insigni
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignire: einprägen
ob
ob: wegen, aus
excellens
excellere: hervorragen
excellens: emporragend, ausgezeichnet, excellent
matronarum
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
studium
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
dedicata
dedicare: widmen, weihen, einweihen
dedicatus: EN: devoted
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum