Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  524

Iam ante in eo religio civitatis apparuerat quod cum in publico deesset aurum ex quo summa pactae mercedis gallis confieret, a matronis conlatum acceperant ut sacro auro abstineretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finia.a am 26.09.2017
Schon zuvor hatte in dieser Angelegenheit das religiöse Bedenken des Staates sich gezeigt, da als in der Öffentlichkeit Gold fehlte, aus dem die Gesamtsumme des vereinbarten Zahlbetrags an die Gallier hätte aufgebracht werden können, von den Matronen eine Beisteuer angenommen worden war, damit das heilige Gold verschont bliebe.

von mathias.u am 27.04.2018
Der Staat hatte seine religiöse Gesinnung in dieser Angelegenheit bereits früher gezeigt, als nicht genügend öffentliches Gold vorhanden war, um die den Galliern versprochene Gesamtzahlung zu leisten. Stattdessen nahmen sie Beiträge der adeligen Frauen an, um das heilige Gold nicht zu verwenden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
abstineretur
abstinere: abhalten, sich enthalten
acceperant
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apparuerat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
auro
aurum: Gold, Goldschmuck
aurare: vergolden, übergolden
aurum
aurum: Gold, Goldschmuck
auris: Ohr
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
confieret
conferi: aufgetrieben werden, verbraucht werden
conlatum
conferre: zusammentragen, vergleichen
conlatus: EN: joining of battle
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deesset
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo: dahin, dorthin, desto
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
gallis
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
matronis
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
mercedis
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
pactae
pactus: verabredet, appointed
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pangere: zusammenstellen, verfassen
publico
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religio
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum