Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  479

Quin etiam ducibus captivis qui caedi nocturnae superfuerant, ad aliam manum tuscorum ad salinas profecti, nocte insequenti ex improviso maiorem caedem edidere, duplicique victoria ovantes veios redeunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lisa.k am 03.11.2018
Mehr noch: Mit den gefangenen Führern, die das nächtliche Gemetzel überlebt hatten, zogen sie zu einer anderen Schar der Etrusker nach Salinae und richteten in der folgenden Nacht unerwartet ein noch größeres Gemetzel an. Froh über ihren doppelten Sieg kehrten sie nach Veii zurück.

von malte.u am 17.01.2021
Darüber hinaus nahmen sie die gefangenen Anführer, die den nächtlichen Angriff überlebt hatten, mit und begaben sich zu einer anderen Gruppe von Tuscern in der Nähe der Salzwerke. In der folgenden Nacht führten sie einen Überraschungsangriff durch, der zu noch größeren Verlusten führte. Anschließend kehrten sie nach Veii zurück und feierten ihren zweifachen Sieg.

Analyse der Wortformen

Quin
quin: dass, warum nicht
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
captivis
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
caedi
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
nocturnae
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
superfuerant
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliam
alius: der eine, ein anderer
manum
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
tuscorum
coris: EN: plant
tus: Weihrauch
corus: EN: north-west wind
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
salinas
salina: EN: salt-pans (pl.)
profecti
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
nocte
nox: Nacht
insequenti
insequi: folgen, verfolgen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
improviso
improvisus: unvorhergesehen
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
caedem
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
edidere
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
duplicique
duplex: doppelt, zweimal, double
que: und
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
ovantes
ovare: jubeln, einen kleinen Triumph feiern
redeunt
redire: zurückkehren, zurückgehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum