Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  426

Nam cum defendi urbem posse tam parva relicta manu spes nulla esset, placuit cum coniugibus ac liberis iuventutem militarem senatusque robur in arcem capitoliumque concedere, armisque et frumento conlato, ex loco inde munito deos hominesque et romanum nomen defendere; flaminem sacerdotesque vestales sacra publica a caede, ab incendiis procul auferre, nec ante deseri cultum eorum quam non superessent qui colerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leyla9992 am 17.04.2022
Da keine Hoffnung bestand, die Stadt mit der so kleinen verbliebenen Streitmacht zu verteidigen, beschlossen sie, die jungen Soldaten und die stärksten Senatoren zusammen mit ihren Frauen und Kindern in die Zitadelle und auf den Kapitolhügel zu bringen. Nach dem Sammeln von Waffen und Nahrung würden sie von dieser befestigten Position aus ihre Götter, ihr Volk und das römische Erbe verteidigen. Der Priester und die Vestalinnen würden die heiligen öffentlichen Schätze weit weg von Mord und Bränden bringen, und die religiöse Verehrung würde so lange fortgesetzt, bis keine Menschen mehr am Leben waren, um sie aufrechtzuerhalten.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defendi
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
tam
tam: so, so sehr
parva
parvus: klein, gering
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
spes
spes: Hoffnung
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
coniugibus
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
iuventutem
iuventus: Jugend
militarem
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
senatusque
que: und
senatus: Senat
robur
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
arcem
arcs: Burg, Festung
capitoliumque
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
que: und
concedere
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
armisque
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
que: und
et
et: und, auch, und auch
frumento
frumentum: Getreide
conlato
conferre: zusammentragen, vergleichen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
munito
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
deos
deus: Gott
hominesque
homo: Mann, Mensch, Person
que: und
et
et: und, auch, und auch
romanum
romanus: Römer, römisch
nomen
nomen: Name, Familienname
defendere
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
flaminem
flamen: Wind, Flamen, flamen
sacerdotesque
que: und
sacerdos: Priester, Geistlicher
vestales
vestalis: vestalisch, Vestal virgin, priestess of Vesta, of Vesta
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
a
a: von, durch, Ah!
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
ab
ab: von, durch, mit
incendiis
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
procul
procul: fern, weithin, weit weg
auferre
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
deseri
deserere: verlassen, im Stich lassen
cultum
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
non
non: nicht, nein, keineswegs
superessent
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
colerent
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum