Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  389

De auxilio nihil impetratum; legati tres m· fabi ambusti filii missi, qui senatus populique romani nomine agerent cum gallis ne a quibus nullam iniuriam accepissent socios populi romani atque amicos oppugnarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonte.8983 am 14.11.2013
Es wurde keine Hilfe gewährt; drei Gesandte, Söhne des Marcus Fabius Ambustus, wurden entsandt, um mit den Galliern zu verhandeln im Namen des römischen Senats und Volkes und sie zu bitten, keine Angriffe auf römische Verbündete und Freunde zu unternehmen, die ihnen keinerlei Schaden zugefügt hatten.

von alea.k am 19.04.2016
Was die Hilfe betraf, wurde nichts erreicht; drei Gesandte, Söhne des Marcus Fabius Ambustus, wurden entsandt, die im Namen des Senats und des römischen Volkes mit den Galliern verhandeln sollten, damit diese keine Verbündeten und Freunde des römischen Volkes angreifen, von denen sie keinerlei Schaden erlitten hatten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
accepissent
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
agerent
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
ambusti
amburere: EN: burn around, scorch, char, scald
ambustum: EN: burn
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auxilio
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
De
de: über, von ... herab, von
fabi
fabius: EN: Fabius, Roman gens
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
gallis
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
impetratum
impetrare: durchsetzen, erreichen
iniuriam
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nihil
nihil: nichts
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oppugnarent
oppugnare: bestürmen, angreifen
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populique
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romani
romanus: Römer, römisch
senatus
senatus: Senat
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
tres
tres: drei

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum