Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  288

Obsidio inde urbis et munitiones, et interdum per occasionem impetus oppidanorum in romanas stationes proeliaque parva fieri et teri tempus neutro inclinata spe, cum frumentum copiaeque aliae ex ante convecto largius obsessis quam obsidentibus suppeterent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von philip875 am 14.02.2018
Die Belagerung der Stadt dauerte an, während Befestigungsarbeiten durchgeführt wurden, und die Stadtbewohner führten gelegentlich Angriffe gegen die römischen Stellungen durch, was zu kleineren Scharmützeln führte. Die Zeit zog sich hin, ohne dass eine Seite die Oberhand gewann, insbesondere da die Verteidiger mehr Nahrung und Vorräte aus vorheriger Lagerung hatten als die belagernden Truppen.

von emil.821 am 05.10.2021
Eine Belagerung der Stadt und ihrer Befestigungen, wobei zeitweise Ausfälle der Stadtbewohner gegen römische Stellungen und kleine Gefechte stattfanden und die Zeit verging, ohne dass sich die Hoffnung zu einer Seite neigte, während Getreide und andere Vorräte aus früheren Sammlungen den Belagerten reichlicher zur Verfügung standen als den Belagerern.

Analyse der Wortformen

Obsidio
obsidium: Geiselschaft, blockade
obsidio: Belagerung
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
et
et: und, auch, und auch
munitiones
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
et
et: und, auch, und auch
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
per
per: durch, hindurch, aus
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
oppidanorum
oppidanus: städtisch, provinziell
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
romanas
romanus: Römer, römisch
stationes
statio: Posten, Standort, Stellung
proeliaque
proelium: Kampf, Schlacht
que: und
parva
parvus: klein, gering
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
et
et: und, auch, und auch
teri
terere: reiben
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
neutro
neuter: keiner, keiner von beiden
neutro: EN: to neither side
inclinata
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
spe
spes: Hoffnung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
frumentum
frumentum: Getreide
copiaeque
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
aliae
alius: der eine, ein anderer
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
convecto
convehere: zusammenfahren
convectare: EN: carry/bring together (in abundance)
largius
largus: freigebig, reichlich, freigiebig
obsessis
obsidere: bedrängen, belagern
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
obsidentibus
obsidere: bedrängen, belagern
suppeterent
suppetere: reichlich vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum