Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  272

Grata ea res ut quae maxime senatui unquam fuit; honoremque ob eam munificentiam ferunt matronis habitum ut pilento ad sacra ludosque, carpentis festo profestoque uterentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kiara961 am 08.01.2023
Diese Angelegenheit war dem Senat so angenehm wie kaum eine zuvor; und sie berichten, dass den Matronen zu Ehren dieser Großzügigkeit gestattet wurde, das Pilentum für heilige Rituale und Spiele sowie Carpenta an Fest- und Werktagen zu nutzen.

von dua946 am 10.03.2016
Der Senat war äußerst dankbar für diese Geste und verlieh den Frauen zur Belohnung für solche Großzügigkeit das Privileg, bedeckte Wagen für religiöse Zeremonien und öffentliche Spiele sowie zweirädrige Wagen an Feiertagen und gewöhnlichen Tagen zu benutzen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
carpentis
carpentum: Kutsche, Streitwagen, covered for women)
carpere: pflücken, rupfen
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
eam
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ire: laufen, gehen, schreiten
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
festo
festum: Festtag, Festtag
festus: festlich, feierlich, joyous
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
grata
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
habitum
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
honoremque
honor: Ehre, Amt
que: und
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
honorare: ehren, achten
ludosque
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
que: und
matronis
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
maxime
maxime: am meisten, besonders, höchst
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
munificentiam
munificentia: Freigebigkeit, Freigiebigkeit, munificence
ob
ob: wegen, aus
pilento
pilentum: EN: luxurious carriage used by women
profestoque
que: und
profestus: nicht festlich, common, ordinary
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sacra
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
senatui
senatus: Senat
unquam
unquam: irgendeinmal, ever
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uterentur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum