Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  247

Cui se decimam vovisse praedae partem cum diceret camillus, pontifices solvendum religione populum censerent, haud facile inibatur ratio iubendi referre praedam populum, ut ex ea pars debita in sacrum secerneretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sofia979 am 08.05.2018
Als Camillus sagte, dass er einen zehnten Teil der Beute gelobt habe, und die Pontifices urteilten, dass das Volk von der religiösen Verpflichtung befreit werden sollte, wurde nicht leicht ein Weg gefunden, dem Volk zu befehlen, die Beute zurückzugeben, damit daraus der geschuldete Anteil für heilige Zwecke abgesondert werden könne.

von domenick943 am 29.11.2017
Nachdem Camillus verkündet hatte, dass er einen Zehntel der Beute als Opfergabe versprochen habe, und die Priester bestätigten, dass das Volk diese religiöse Pflicht erfüllen müsse, erwies es sich als schwierig, einen Weg zu finden, das Volk dazu zu bewegen, seinen Anteil der Beute zurückzugeben, damit der versprochene Anteil für religiöse Zwecke beiseitegelegt werden könne.

Analyse der Wortformen

Cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
decimam
decem: zehn
decima: das zehnte, der zehnte, die zehnte
vovisse
vovere: weihen, segnen
praedae
praeda: Beute
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diceret
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
camillus
camillus: EN: boy/noble youth attendant of a flamen/priest
pontifices
pontifex: Priester, Pontifex
solvendum
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
censerent
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
inibatur
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
iubendi
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
praedam
praeda: Beute
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
debita
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
secerneretur
secernere: absondern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum