Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  126

Nunquam deos ipsos admovere nocentibus manus; satis esse, si occasione ulciscendi laesos arment.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von timo.839 am 12.03.2017
Niemals legen die Götter selbst Hand an die Schuldigen; es genügt, wenn sie den Verletzten die Gelegenheit zur Rache gewähren.

von elijah858 am 14.04.2017
Die Götter beschmutzen niemals ihre eigenen Hände mit der Bestrafung von Übeltätern; sie geben ihren Opfern nur die Gelegenheit, sich zu rächen.

Analyse der Wortformen

Nunquam
nunquam: nie, niemals
deos
deus: Gott
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
admovere
admovere: nähern, hinbewegen
nocentibus
nocere: schaden
nocens: schädlich, nachteilig, gefährlich
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
occasione
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
ulciscendi
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen
laesos
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
arment
armare: bewaffnen, ausrüsten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum