Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  237

In campo martio cum centuriatim populus citaretur et reus ad capitolium manus tendens ab hominibus ad deos preces avertisset, apparuit tribunis, nisi oculos quoque hominum liberassent tanti memoria decoris, nunquam fore in praeoccupatis beneficio animis vero crimini locum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Aylin am 25.12.2016
Auf dem Marsfeld, während das Volk sich versammelte, um nach Militäreinheiten abzustimmen, erhob der Angeklagte seine Hände zum Kapitol und wandte sich vom Appell an die Menschen ab, um stattdessen zu den Göttern zu beten. Die Volkstribunen erkannten, dass sie, sollten sie die Menschen nicht von seiner ruhmreichen Vergangenheit ablenken, niemals Raum für echte Anklagepunkte finden würden, da die Gemüter so voller Dankbarkeit waren.

von aaliya.945 am 16.11.2023
Auf dem Marsfeld, als das Volk nach Zenturien aufgerufen wurde und der Angeklagte, seine Hände zum Kapitol erhoben, seine Gebete von den Menschen zu den Göttern gewandt hatte, wurde den Tribunen deutlich, dass es niemals Raum in Geistern geben würde, die von Wohlwollen erfüllt waren, für eine wahre Anklage, wenn sie nicht auch die Augen der Menschen von der Erinnerung an eine solch große Ehre befreit hätten.

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
campo
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
martio
martius: dem Mars gehörig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
centuriatim
centuriatim: zenturienweise
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
citaretur
citare: herbeirufen, encourage
et
et: und, auch, und auch
reus
reus: Angeklagter, Sünder
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
capitolium
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
tendens
tendere: spannen, dehnen
ab
ab: von, durch, mit
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
deos
deus: Gott
preces
prex: Bitte, Gebet
avertisset
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
apparuit
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
tribunis
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
oculos
oculus: Auge
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
liberassent
liberare: befreien, erlösen, freilassen
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
decoris
decorum: anständig, that which is suitable/seemly, propriety
decor: Anstand, Schönheit
decoris: schön
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
nunquam
nunquam: nie, niemals
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
praeoccupatis
praeoccupare: vorher besetzen
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
crimini
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum