Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  545

Duces legatique et quod circa signa roboris de exercitu fuit tusculum petiere: palati alii per agros passim multis itineribus maioris quam accepta erat cladis nuntii romam contenderunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tilda.m am 12.03.2020
Die Anführer und Legaten und was an Stärke um die Standarten der Armee existierte suchten Tusculum auf: Andere zerstreuten sich durch die Felder auf vielen Wegen, Boten eines größeren Unglücks als das empfangene, eilten nach Rom.

von adrian.t am 11.07.2013
Die Befehlshaber, Legaten und die stärksten Truppen, die um die Standarten verblieben waren, machten sich nach Tusculum auf, während andere sich über das Landgebiet verstreuten und auf verschiedenen Routen nach Rom eilten und Kunde von einer Katastrophe verbreiteten, die noch schlimmer war als die tatsächlich geschehene.

Analyse der Wortformen

Duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
legatique
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
que: und
et
et: und, auch, und auch
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
roboris
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
de
de: über, von ... herab, von
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tusculum
tusculum: etw. Weihrauch
petiere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
palati
palari: EN: wander abroad stray
palatum: Gaumen, Wölbung
palatium: Palatin (Hügel)
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
per
per: durch, hindurch, aus
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
passim
passim: weit und breit, allenthalben
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
maioris
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
accepta
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cladis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
nuntii
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
nuntium: Nachricht, Botschaft
romam
roma: Rom
contenderunt
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum