Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  544

Nam ductu l· sergi, cuius dies imperii erat, loco iniquo sub hostium castris, cum quia simulato metu receperat se hostis ad vallum, spes vana expugnandi castra eo traxisset, repentino impetu aequorum per supinam vallem fusi sunt, multique in ruina maiore quam fuga oppressi obtruncatique; castraque eo die aegre retenta, postero die circumfusis iam magna ex parte hostibus per aversam portam fuga turpi deseruntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
ductu
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung
l
L: 50, fünfzig
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dies
dies: Tag, Datum, Termin
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
iniquo
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
sub
sub: unter, am Fuße von
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
quia
quia: weil
simulato
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
receperat
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
vallum
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
valles: Tal, Mulde, Höhle
spes
spes: Hoffnung
vana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
expugnandi
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
traxisset
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
repentino
repentinus: plötzlich, hasty
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
aequorum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
per
per: durch, hindurch, aus
supinam
supinus: zurückgebogen, flat on one's back
vallem
vallare: verschanzen, schützend umgeben
valles: Tal, Mulde, Höhle
fusi
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
multique
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ruina
ruina: Sturz, das Losstürzen
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
oppressi
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
castraque
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
que: und
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
aegre
aegrere: EN: be sick/ill
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
retenta
retendere: festhalten
retentare: zurück halten, unter Kontrolle halten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
circumfusis
circumfundere: übergießen
circumfusus: EN: surrounded
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
per
per: durch, hindurch, aus
aversam
averrere: wegfegen
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
turpi
turpis: schändlich, hässlich
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
deseruntur
deserere: verlassen, im Stich lassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum