Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  389

Cum trepidam civitatem praeconibus per vicos dimissis dictator ad contionem advocatam increpuit quod animos ex tam levibus momentis fortunae suspensos gererent ut parva iactura accepta, quae ipsa non virtute hostium nec ignavia romani exercitus sed discordia imperatorum accepta sit, veientem hostem sexiens victum pertimescant fidenasque prope saepius captas quam oppugnatas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fiona8948 am 11.08.2019
Als der Diktator, nachdem Herolde durch die Straßen gesandt worden waren, die zur Versammlung gerufene verängstigte Bürgerschaft tadelte, weil sie ihre Geister von so geringfügigen Wendungen des Schicksals abhängig trugen, dass sie bei einem kleinen Verlust, der selbst nicht durch die Tapferkeit der Feinde noch durch die Feigheit des römischen Heeres, sondern durch Uneinigkeit der Befehlshaber erlitten worden war, den Veientiner Feind, der sechsmal besiegt, und Fidenae, das häufiger erobert als belagert worden war, sehr fürchteten.

von frida.821 am 26.01.2018
Der Diktator sandte Herolde durch die Straßen, um eine Versammlung einzuberufen, wo er die verängstigten Bürger dafür tadelte, dass ihre Moral bei so geringfügigen Veränderungen des Schicksals so leicht schwanke. Er kritisierte sie dafür, Angst vor den Veientinern zu haben, die bereits sechsmal besiegt worden waren, und vor Fidenae, das öfter eingenommen als belagert worden war, und dies alles wegen eines unbedeutenden Rückschlags, der nicht aus Feindesmut oder römischer Feigheit resultierte, sondern aus Meinungsverschiedenheiten zwischen den Befehlshabern.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
trepidam
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
praeconibus
praeco: Herold, Ausrufer
per
per: durch, hindurch, aus
vicos
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
dimissis
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
dictator
dictare: diktieren, ansagen
dictator: Diktator
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
contionem
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
advocatam
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocata: EN: helper (female), supporter, counselor
increpuit
increpare: rasseln, klirren, schallen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
tam
tam: so, so sehr
levibus
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
momentis
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
suspensos
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, light
gererent
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
parva
parvus: klein, gering
iactura
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactura: Verlust, das Überbordwerfen, Aufopferung
accepta
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
non
non: nicht, nein, keineswegs
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ignavia
ignavia: Trägheit, Feigheit, laziness
romani
romanus: Römer, römisch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
sed
sed: sondern, aber
discordia
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
discordium: Uneinigkeit, Zerwürfnis, Meinungsverschiedenheit
discors: uneinig, nicht übereinstimmend, abfällig, disagreeing, inharmonious
imperatorum
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperatum: Auftrag, order
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
accepta
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
veientem
jentare: frühstücken
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
sexiens
sex: sechs
victum
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
pertimescant
pertimescere: sehr fürchten, sich sehr fürchten
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
saepius
saepe: oft, häufig
captas
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
oppugnatas
oppugnare: bestürmen, angreifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum