Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  389

Cum trepidam civitatem praeconibus per vicos dimissis dictator ad contionem advocatam increpuit quod animos ex tam levibus momentis fortunae suspensos gererent ut parva iactura accepta, quae ipsa non virtute hostium nec ignavia romani exercitus sed discordia imperatorum accepta sit, veientem hostem sexiens victum pertimescant fidenasque prope saepius captas quam oppugnatas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fiona8948 am 11.08.2019
Als der Diktator, nachdem Herolde durch die Straßen gesandt worden waren, die zur Versammlung gerufene verängstigte Bürgerschaft tadelte, weil sie ihre Geister von so geringfügigen Wendungen des Schicksals abhängig trugen, dass sie bei einem kleinen Verlust, der selbst nicht durch die Tapferkeit der Feinde noch durch die Feigheit des römischen Heeres, sondern durch Uneinigkeit der Befehlshaber erlitten worden war, den Veientiner Feind, der sechsmal besiegt, und Fidenae, das häufiger erobert als belagert worden war, sehr fürchteten.

von frida.821 am 26.01.2018
Der Diktator sandte Herolde durch die Straßen, um eine Versammlung einzuberufen, wo er die verängstigten Bürger dafür tadelte, dass ihre Moral bei so geringfügigen Veränderungen des Schicksals so leicht schwanke. Er kritisierte sie dafür, Angst vor den Veientinern zu haben, die bereits sechsmal besiegt worden waren, und vor Fidenae, das öfter eingenommen als belagert worden war, und dies alles wegen eines unbedeutenden Rückschlags, der nicht aus Feindesmut oder römischer Feigheit resultierte, sondern aus Meinungsverschiedenheiten zwischen den Befehlshabern.

Analyse der Wortformen

accepta
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
advocatam
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocata: EN: helper (female), supporter, counselor
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
captas
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
contionem
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dictator
dictator: Diktator
dictare: diktieren, ansagen
dimissis
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
discordia
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
discordium: Uneinigkeit, Zerwürfnis, Meinungsverschiedenheit
discors: uneinig, nicht übereinstimmend, abfällig, disagreeing, inharmonious
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitus
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
gererent
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
iactura
iactura: Verlust, das Überbordwerfen, Aufopferung
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
ignavia
ignavia: Trägheit, Feigheit, laziness
imperatorum
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperatum: Auftrag, order
increpuit
increpare: rasseln, klirren, schallen
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
levibus
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
momentis
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oppugnatas
oppugnare: bestürmen, angreifen
parva
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
pertimescant
pertimescere: sehr fürchten, sich sehr fürchten
praeconibus
praeco: Herold, Ausrufer
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romani
romanus: Römer, römisch
saepius
saepe: oft, häufig
sed
sed: sondern, aber
sexiens
sex: sechs
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suspensos
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, light
tam
tam: so, so sehr
trepidam
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
veientem
jentare: frühstücken
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vicos
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
victum
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum