Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  219

Tum exsangui detracta spolia caputque abscisum victor spiculo gerens terrore caesi regis hostes fundit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von neele.972 am 13.09.2016
Dann, nachdem er die Beute vom leblosen Körper geraubt und den Kopf abgeschlagen hatte, trug der Sieger sie auf einer Lanze, und der Schrecken ihres erschlagenen Königs ließ die Feinde in Panik fliehen.

von frederik.8932 am 18.08.2021
Dann, nachdem die Beute dem Entbluteten entrissen und der Kopf abgeschlagen war, trägt der Sieger [sie] auf der Lanze und jagt durch den Schrecken des getöteten Königs die Feinde in die Flucht.

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
exsangui
exsanguis: blutlos, leblos, pale, wan, feeble
detracta
detractare: EN: refuse (to undertake/undergo), decline, reject, evade, recoil from, speak/write slightingly of
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
spolia
spolium: Beute, Gewinn, Raub
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
caputque
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
que: und
abscisum
abscidere: abschneiden, abtrennen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscisus: EN: steep, sheer, precipitous
victor
victor: Sieger
spiculo
spiculum: Spitze
spiculare: EN: stab
gerens
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
terrore
terror: Schrecken, Furcht
caesi
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
gaesum: Wurfspieß
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
fundit
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum