Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  168

Cum pavidus ille quid vellet quaereret, serviliusque causam dicendam esse proponeret crimenque a minucio delatum ad senatum diluendum, tunc maelius recipere se in cateruam suorum, et primum circumspectans tergiuersari, postremo cum apparitor iussu magistri equitum duceret, ereptus a circumstantibus fugiensque fidem plebis romanae implorare, et opprimi se consensu patrum dicere, quod plebi benigne fecisset; orare ut opem sibi ultimo in discrimine ferrent neue ante oculos suos trucidari sinerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elina.913 am 26.07.2019
Als jener Verängstigte fragte, was er wolle, und Servilius vorschlug, dass der Fall verhandelt und die von Minucius erhobene Anklage im Senat widerlegt werden müsse, zog sich Maelius in die Menge seiner Leute zurück, blickte zunächst umher und versuchte auszuweichen. Schließlich, als der Diener auf Anweisung des Reitermeisters ihn fortführte, wurde er von den Umstehenden gerettet und floh, um den Schutz der römischen Volksmenge zu erflehen. Er sagte, er werde vom Konsens der Väter erdrückt, weil er freundlich zur Volksmenge gewesen sei; er beschwor sie, ihm in seiner letzten Krise Hilfe zu bringen und nicht zuzulassen, dass er vor ihren Augen niedergemetzelt werde.

von lene836 am 13.04.2021
Als er nervös fragte, was Servilius wolle, und Servilius erklärte, dass er sich gegen die Anklagen verteidigen müsse, die Minucius vor dem Senat vorgebracht hatte, zog sich Maelius in die Menge seiner Anhänger zurück. Zunächst blickte er nur zögernd umher, doch als ein Offizier versuchte, ihn auf Befehl des Kavalleriekommandeurs wegzuführen, wurde er von der umstehenden Menge gerettet. Während seiner Flucht rief er dem gemeinen Volk Roms um Hilfe zu und behauptete, er werde von den Senatoren verfolgt, nur weil er dem Volk geholfen habe. Er flehte sie an, ihm in dieser verzweifelten Lage zu helfen und nicht zuzulassen, dass er vor ihren Augen getötet werde.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apparitor
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
apparitor: Unterbeamter
benigne
benigne: wohlwollend, gütig, sanft, zuvorkommend
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
cateruam
caterva: Trupp, Schar, Haufe, Künstlertruppe
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
circumspectans
circumspectare: vorsichtig
circumstantibus
circumstans: EN: by-stander (usu. pl.)
circumstare: umherstehen, umringen
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
crimenque
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
que: und
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
delatum
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
dicendam
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
diluendum
diluere: auflösen, verwaschen
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
duceret
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
equitum
eques: Reiter, Ritter
ereptus
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferrent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fugiensque
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
que: und
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
implorare
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
maelius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
magistri
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
minucio
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
neue
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
oculos
oculus: Auge
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
opprimi
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
orare
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
patrum
pater: Vater
pavidus
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
plebi
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
proponeret
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
quaereret
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recipere
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
romanae
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
senatum
senatus: Senat
serviliusque
servilis: sklavisch
usque: bis, in einem fort
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sinerent
sinere: lassen, zulassen, erlauben
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tergiuersari
tergiversari: EN: turn one's back on a task or challenge
trucidari
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
ultimo
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum