Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  154

Frumento namque ex etruria privata pecunia per hospitum clientiumque ministeria coempto, quae, credo, ipsa res ad levandam publica cura annonam impedimento fuerat, largitiones frumenti facere instituit; plebemque hoc munere delenitam, quacumque incederet, conspectus elatusque supra modum hominis privati, secum trahere, haud dubium consulatum favore ac spe despondentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leo.e am 01.02.2023
Er begann Getreide zu verteilen, das er mit eigenen Mitteln aus Etrurien gekauft hatte, über sein Netzwerk von Freunden und Klienten. Diese private Initiative hatte wahrscheinlich die Bemühungen zur Bewältigung der öffentlichen Getreideversorgungskrise behindert. Indem er das Getreide verteilte, gewann er die einfache Bevölkerung, die ihm überallhin folgte. Wenn die Menschen ihn sahen, verhielt er sich mehr wie ein Staatsbeamter als wie ein Privatmann, und er erwartete offensichtlich, dass diese Volksgunst ihm den Konsulat sichern würde.

von shayenne.922 am 22.02.2024
Da er Getreide aus Etrurien mit privatem Geld durch die Dienste von Gästen und Klienten erworben hatte, was meiner Meinung nach selbst ein Hindernis für die Entlastung der öffentlichen Getreideversorgung gewesen war, begann er, Getreideverteilungen durchzuführen; und das Volk, durch diese Gabe besänftigt, zog er, wohin er auch ging, über die Maßen eines Privatmannes erhoben und betrachtet, zweifellos mit sich, indem er die Hoffnung und Gunst des Konsulats versprach.

Analyse der Wortformen

Frumento
frumentum: Getreide
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
etruria
etruria: Landschaft an der Westküste Italiens
privata
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
per
per: durch, hindurch, aus
hospitum
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitus: fremd, affording hospitality
clientiumque
cliens: Schützling, Abhängiger, Klient, Dienstmann, Schutzgenosse
que: und
ministeria
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
coempto
coemere: zusammenkaufen, zusammenkaufen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
credo
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
levandam
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
annonam
annona: Jahresertrag
impedimento
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
largitiones
largitio: Spende, reichliches Geben, Großzügigkeit
frumenti
frumentum: Getreide
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
instituit
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
plebemque
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
que: und
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
delenitam
delenire: besänftigen
quacumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quacumque: wo nur immer, wo nur immer
incederet
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
conspectus
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
elatusque
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, reaching high level
que: und
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
modum
modus: Art (und Weise)
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
privati
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
trahere
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
consulatum
consulatus: Amt, Konsulat, Würde des Konsuls
favore
favor: Gunst, Beifall, goodwill
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
spe
spes: Hoffnung
despondentem
despondere: (sich) verloben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum