Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  152

Qui cum multis circa finitimos populos legationibus terra marique nequiquam missis, nisi quod ex etruria haud ita multum frumenti advectum est, nullum momentum annonae fecisset, et revolutus ad dispensationem inopiae, profiteri cogendo frumentum et vendere quod usui menstruo superesset, fraudandoque parte diurni cibi servitia, criminando inde et obiciendo irae populi frumentarios, acerba inquisitione aperiret magis quam levaret inopiam, multi ex plebe, spe amissa, potius quam ut cruciarentur trahendo animam, capitibus obvolutis se in tiberim praecipitaverunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von theo959 am 01.02.2017
Nachdem er zahlreiche erfolglose diplomatische Gesandtschaften zu benachbarten Völkern zu Land und zu Wasser entsandt hatte und nur eine geringe Menge Getreide aus Etrurien eintraf, konnte er die Getreidepreise nicht beeinflussen. Als er dazu überging, den Mangel zu bewältigen, indem er die Menschen zwang, ihre Getreidevorräte offenzulegen, alles über den monatlichen Bedarf zu verkaufen und die täglichen Rationen der Diener zu kürzen, und dann Getreindehändler beschuldigte und sie zum Ziel öffentlichen Zorns machte, enthüllten seine harten Untersuchungen nur die Schwere des Mangels, anstatt ihn zu lindern. Viele gewöhnliche Menschen, die alle Hoffnung verloren hatten, entschieden sich, mit verhüllten Köpfen in den Tiber zu stürzen, anstatt einen langsamen Tod durch Verhungern zu erleiden.

von samuel.959 am 11.08.2015
Derjenige, der, nachdem er viele Gesandtschaften zu benachbarten Völkern zu Lande und zu Wasser entsandt hatte, außer dass aus Etrurien nicht allzu viel Getreide eingeführt wurde, keinerlei Wirkung auf den Kornpreis erzielt hatte, und sich sodann der Verteilung der Knappheit zugewandt hatte, indem er die Deklaration von Getreide erzwang und das, was den monatlichen Bedarf überstieg, verkaufte, und indem er die Dienerschaft eines Teils ihrer täglichen Nahrung beraubte, dann aber die Getreidehändler beim Volk der Wut preisgebend und durch eine harte Untersuchung die Knappheit eher offenlegte als linderte, warfen sich viele aus dem Volk, nachdem die Hoffnung verloren war, lieber, als dass sie durch das Hinschleppen ihres Lebens gefoltert würden, mit verhüllten Häuptern in den Tiber.

Analyse der Wortformen

Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
finitimos
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
populos
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
legationibus
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
terra
terra: Land, Erde
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
que: und
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
missis
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
etruria
etruria: Landschaft an der Westküste Italiens
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
frumenti
frumentum: Getreide
advectum
advectus: Einführung, Herbeibringen, Transport, Übermittlung
advehere: EN: carry, bring, convey (to)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
momentum
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
annonae
annona: Jahresertrag
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
et
et: und, auch, und auch
revolutus
revolvere: zurückrollen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
dispensationem
dispensatio: Verwaltung, gleichmäßige Verteilung, Verwaltung
inopiae
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
profiteri
profiteri: offen erklären, bekennen
cogendo
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
frumentum
frumentum: Getreide
et
et: und, auch, und auch
vendere
vendere: verkaufen, absetzen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
usui
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
menstruo
menstruum: jeden Monat, monatlich
menstruus: monatlich, jeden Monat
menstruare: EN: menstruate, have period
superesset
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
fraudandoque
fraudare: jemanden betrügen
que: und
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
diurni
diurnum: Tagesration, täglich, alltäglich
diurnus: bei Tage, täglich, alltäglich, of the day
cibi
cibus: Speise, Nahrung, Futter
servitia
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
criminando
criminare: anklagen, beschuldigen
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
et
et: und, auch, und auch
obiciendo
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
irae
ira: Zorn
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
frumentarios
frumentarius: den Proviant betreffend, das Getreide betreffend, den Proviant betreffend
acerba
acerba: herbe
acerbum: herbe, herbe, misfortune
acerbare: EN: embitter
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
inquisitione
inquisitio: das Aufsuchen, hunting out
aperiret
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
levaret
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
inopiam
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
multi
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
plebe
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
spe
spes: Hoffnung
amissa
amittere: aufgeben, verlieren
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
cruciarentur
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
trahendo
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
animam
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
capitibus
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
obvolutis
obvolvere: einhüllen, umschließen, einpacken, einwickeln
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tiberim
tiberis: Tiber
praecipitaverunt
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum