Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  152

Qui cum multis circa finitimos populos legationibus terra marique nequiquam missis, nisi quod ex etruria haud ita multum frumenti advectum est, nullum momentum annonae fecisset, et revolutus ad dispensationem inopiae, profiteri cogendo frumentum et vendere quod usui menstruo superesset, fraudandoque parte diurni cibi servitia, criminando inde et obiciendo irae populi frumentarios, acerba inquisitione aperiret magis quam levaret inopiam, multi ex plebe, spe amissa, potius quam ut cruciarentur trahendo animam, capitibus obvolutis se in tiberim praecipitaverunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von theo959 am 01.02.2017
Nachdem er zahlreiche erfolglose diplomatische Gesandtschaften zu benachbarten Völkern zu Land und zu Wasser entsandt hatte und nur eine geringe Menge Getreide aus Etrurien eintraf, konnte er die Getreidepreise nicht beeinflussen. Als er dazu überging, den Mangel zu bewältigen, indem er die Menschen zwang, ihre Getreidevorräte offenzulegen, alles über den monatlichen Bedarf zu verkaufen und die täglichen Rationen der Diener zu kürzen, und dann Getreindehändler beschuldigte und sie zum Ziel öffentlichen Zorns machte, enthüllten seine harten Untersuchungen nur die Schwere des Mangels, anstatt ihn zu lindern. Viele gewöhnliche Menschen, die alle Hoffnung verloren hatten, entschieden sich, mit verhüllten Köpfen in den Tiber zu stürzen, anstatt einen langsamen Tod durch Verhungern zu erleiden.

von samuel.959 am 11.08.2015
Derjenige, der, nachdem er viele Gesandtschaften zu benachbarten Völkern zu Lande und zu Wasser entsandt hatte, außer dass aus Etrurien nicht allzu viel Getreide eingeführt wurde, keinerlei Wirkung auf den Kornpreis erzielt hatte, und sich sodann der Verteilung der Knappheit zugewandt hatte, indem er die Deklaration von Getreide erzwang und das, was den monatlichen Bedarf überstieg, verkaufte, und indem er die Dienerschaft eines Teils ihrer täglichen Nahrung beraubte, dann aber die Getreidehändler beim Volk der Wut preisgebend und durch eine harte Untersuchung die Knappheit eher offenlegte als linderte, warfen sich viele aus dem Volk, nachdem die Hoffnung verloren war, lieber, als dass sie durch das Hinschleppen ihres Lebens gefoltert würden, mit verhüllten Häuptern in den Tiber.

Analyse der Wortformen

acerba
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
acerbum: herbe, herbe, misfortune
acerba: herbe
acerbare: EN: embitter
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
advectum
advehere: EN: carry, bring, convey (to)
advectus: Einführung, Herbeibringen, Transport, Übermittlung
amissa
amittere: aufgeben, verlieren
animam
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
annonae
annona: Jahresertrag
aperiret
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
capitibus
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
cibi
cibus: Speise, Nahrung, Futter
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
cogendo
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
criminando
criminare: anklagen, beschuldigen
cruciarentur
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dispensationem
dispensatio: Verwaltung, gleichmäßige Verteilung, Verwaltung
diurni
diurnus: bei Tage, täglich, alltäglich, of the day
diurnum: Tagesration, täglich, alltäglich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
etruria
etruria: Landschaft an der Westküste Italiens
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
finitimos
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
fraudandoque
que: und
fraudare: jemanden betrügen
frumentarios
frumentarius: den Proviant betreffend, das Getreide betreffend, den Proviant betreffend
frumenti
frumentum: Getreide
frumentum
frumentum: Getreide
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inopiae
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
inopiam
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
inquisitione
inquisitio: das Aufsuchen, hunting out
irae
ira: Zorn
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
legationibus
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
levaret
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
marique
que: und
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
menstruo
menstruus: monatlich, jeden Monat
menstruum: jeden Monat, monatlich
menstruare: EN: menstruate, have period
missis
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
momentum
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
multi
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
multum: Vieles
multis
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obiciendo
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obvolutis
obvolvere: einhüllen, umschließen, einpacken, einwickeln
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
plebe
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populos
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potius
potius: lieber, eher
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
praecipitaverunt
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen
profiteri
profiteri: offen erklären, bekennen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
revolutus
revolvere: zurückrollen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
servitia
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
spe
spes: Hoffnung
superesset
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
terra
terra: Land, Erde
tiberim
tiberis: Tiber
trahendo
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
usui
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vendere
vendere: verkaufen, absetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum