Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  340

Multis enim emanabat indiciis neque fratrem volsci ex quo semel fuerit aeger unquam non modo visum in publico, sed ne adsurrexisse quidem ex morbo, multorumque tabe mensum mortuum; nec iis temporibus in quae testis crimen coniecisset caesonem romae visum, adfirmantibus qui una meruerant secum eum tum frequentemque ad signa sine ullo commeatu fuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
enim
enim: nämlich, denn
emanabat
emanare: herausfließen, entspringen
indiciis
indicium: Anzeichen, Anzeige, Hinweis, Aussage, Aussage vor Gericht, Geständnis
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
fratrem
frater: Bruder
volsci
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
volare: fliegen, eilen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aeger
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
unquam
unquam: irgendeinmal, ever
non
non: nicht, nein, keineswegs
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
visum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
publico
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
sed
sed: sondern, aber
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
adsurrexisse
adsurgere: aufstehen, sich erheben
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
multorumque
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
que: und
tabe
tabere: schmelzen
tabes: Verwesung
mensum
mensis: Monat
metiri: messen, beurteilen, zumessen
mortuum
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
temporibus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
testis
testa: Scherbe, Ziegelstein
testum: EN: earthenware pot/vessel (esp. placed as lid over food and heaped with coals)
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
coniecisset
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
caesonem
kaeso: EN: Kaeso/Caeso (Roman praenomen)
caeso: EN: Kaeso/Caeso (Roman praenomen)
romae
roma: Rom
visum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
adfirmantibus
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
una
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
meruerant
merere: verdienen, erwerben
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
ullo
ullus: irgendein
commeatu
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum