Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  314

Ubi cum volsci, quia nondum ab aequis venisset exercitus, dimicare non ausi, quemadmodum quieti vallo se tutarentur, pararent, postero die fabius non permixtam unam sociorum civiumque sed trium populorum tres separatim acies circa vallum hostium instruxit; ipse erat medius cum legionibus romanis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kilian.p am 23.07.2013
Als die Volsker, die nicht zu kämpfen wagten, weil das Heer der Aequi noch nicht eingetroffen war, sich ruhig hinter ihrem Wall verteidigten, ordnete Fabius am nächsten Tag seine Truppen um den den feindlichen Wall an - nicht als eine vermischte Einheit von Verbündeten und Bürgern, sondern als drei getrennte Schlachtlinien der drei Völker. Er selbst nahm Position in der Mitte mit den römischen Legionen.

Analyse der Wortformen

cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
volsci
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
volare: fliegen, eilen
quia
quia: weil
nondum
nondum: noch nicht
ab
ab: von, durch, mit
aequis
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
venisset
venire: kommen
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
dimicare
dimicare: kämpfen
non
non: nicht, nein, keineswegs
ausi
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
quieti
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
vallo
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tutarentur
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
pararent
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
non
non: nicht, nein, keineswegs
permixtam
permiscere: vermischen
permixtus: EN: promiscuous
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
civiumque
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
que: und
sed
sed: sondern, aber
trium
tres: drei
populorum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
tres
tres: drei
separatim
separatim: besonders, getrennt, separately
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
vallum
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
valles: Tal, Mulde, Höhle
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
instruxit
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
medius
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
romanis
romanus: Römer, römisch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum