Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  760

Suadent monent honoribus et administratione rei publicae abstineant; consulares vero fasces, praetextam, curulemque sellam nihil aliud quam pompam funeris putent; claris insignibus velut infulis velatos ad mortem destinari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marko.945 am 26.10.2018
Sie überreden (und) warnen, dass sie sich der Ehrungen und der Verwaltung der Republik enthalten sollen; dass sie die konsularischen Fasces, die Praetexta und den Kurulischen Stuhl nicht anders betrachten sollen als den Zug eines Trauerzuges; (dass) sie, ausgezeichnet mit herausragenden Abzeichen, wie mit Opferbinden geschmückt, dem Tod geweiht sind.

Analyse der Wortformen

Suadent
suadere: empfehlen, raten, anraten
monent
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
honoribus
honor: Ehre, Amt
et
et: und, auch, und auch
administratione
administratio: Verwaltung, Leitung, Hilfeleistung, Handhabung
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
abstineant
abstinere: abhalten, sich enthalten
consulares
consularis: konsularisch, früherer Konsul, ehemaliger Konsul
vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
fasces
fascis: Bündel, Bund
praetextam
praetexere: vorn anweben
praetexta: EN: toga bordered with purple worn by children over 16 and magistrates
praetextus: purpurverbrämt
curulemque
curulis: Rennpferdegespann, Amtssessel der höheren Magistrate
que: und
sellam
sella: Sessel, Stuhl, Sattel
nihil
nihil: nichts
aliud
alius: der eine, ein anderer
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
pompam
pompa: Prozession, Umzug, Festzug
funeris
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
putent
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
claris
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
insignibus
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
infulis
infula: Inful
velatos
velare: verhüllen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
mortem
mors: Tod
destinari
destinare: bestimmen, beschließen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum