Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  634

Omnium illo die, qua plebis, qua patrum, eximia virtus fuit; fabium nomen maxime enituit; multis civilibus certaminibus infensos plebis animos illa pugna sibi reconciliare statuunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilie.j am 17.08.2014
An jenem Tag war die Tugend bei allen, sowohl bei den Plebejer als auch bei den Patriziern, außergewöhnlich; der Name Fabius leuchtete besonders hervor; nach vielen bürgerlichen Auseinandersetzungen beschließen sie, durch jene Schlacht die Gesinnung der Plebejer sich wieder zu eigen zu machen.

von elian.v am 04.03.2017
An jenem Tag zeigten alle, sowohl einfache Leute als auch Adlige, außergewöhnliche Tapferkeit. Die Fabierfamilie zeichnete sich dabei besonders aus. Sie beschlossen, durch diese Schlacht die Gunst des Volkes zurückzugewinnen, das durch zahlreiche politische Auseinandersetzungen feindlich gesinnt geworden war.

Analyse der Wortformen

Omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
patrum
pater: Vater
eximia
eximius: ausgezeichnet, ausnehmend, ausgenommen, hervorragend
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fabium
fabius: EN: Fabius, Roman gens
nomen
nomen: Name, Familienname
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
enituit
enitere: hervorleuchten
enitescere: EN: become bright, gleam
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
civilibus
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
civile: bürgerlich, bürgerlich
certaminibus
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
infensos
infensus: feindlich, feindselig
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
reconciliare
reconciliare: versöhnen, wiederherstellen, wieder aufbauen
statuunt
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum