Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  143

Ibi cum stipendium militibus forte daretur et scriba cum rege sedens pari fere ornatu multa ageret eumque milites volgo adirent, timens sciscitari uter porsinna esset, ne ignorando regem semet ipse aperiret quis esset, quo temere traxit fortuna facinus, scribam pro rege obtruncat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ahmed.k am 21.04.2023
Dort, als gerade den Soldaten Sold gezahlt wurde und der Schreiber neben dem König in nahezu gleicher Kleidung viele Dinge verrichtete und die Soldaten häufig zu ihm herantraten, fürchtete er zu fragen, wer Porsinna sei, damit er durch Unkenntnis des Königs nicht sich selbst verraten würde, wer er war. Wohin das Schicksal das Geschehen ungestüm trieb, erschlägt er den Schreiber anstelle des Königs.

von fynia.k am 15.05.2016
Während die Soldaten bezahlt wurden, saß ein Schreiber neben dem König in ähnlicher Kleidung und erledigte viele Angelegenheiten. Da Soldaten beide regelmäßig umringten, fürchtete er, zu fragen, wer Porsenna sei, da das Nichterkennen des Königs seine eigene Identität offenbaren würde. So führte ihn der Zufall zu seiner vorschnellen Tat, und er tötete den Schreiber anstelle des Königs.

Analyse der Wortformen

Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
stipendium
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
militibus
miles: Soldat, Krieger
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
forte: zufällig
daretur
dare: geben
et
et: und, auch, und auch
scriba
scriba: Sekretär, Schreiber, clerk
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
sedens
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parire: aushalten, ertragen, gebären
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
fere
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ornatu
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
eumque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
volgo
volgus: Volk, Menge
volgare: EN: spread around/among the multitude
volgo: EN: generally, universally, everywhere
adirent
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
timens
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
sciscitari
sciscitari: EN: ask
uter
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
ignorando
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
regem
rex: König
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
aperiret
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
traxit
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
scribam
scriba: Sekretär, Schreiber, clerk
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
obtruncat
obtruncare: in Stücke hauen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum