Is cum primores civitatis, in quibus fratrem suum, ab avunculo interfectum audisset, neque in animo suo quicquam regi timendum neque in fortuna concupiscendum relinquere statuit contemptuque tutus esse ubi in iure parum praesidii esset.
von sophia.9962 am 05.08.2015
Als er gehört hatte, dass die führenden Männer des Staates, unter ihnen sein Bruder, von seinem Onkel getötet worden waren, beschloss er, weder in seinem Geist etwas zu hinterlassen, das der König fürchten könnte, noch in seinem Besitz etwas, das begehrenswert wäre, und durch Verachtung sicher zu sein, wo das Recht wenig Schutz bot.
von paul.867 am 27.07.2016
Nachdem er erfahren hatte, dass sein Onkel die Stadtoberhäupter, darunter seinen eigenen Bruder, getötet hatte, beschloss er, derart zu leben, dass der König weder in seinem Charakter etwas Bedrohliches noch in seinen Umständen etwas Begehrenswertes finden würde, indem er seine Sicherheit in der Bedeutungslosigkeit suchte, wo das Gesetz nur wenig Schutz bot.