Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  425

Romanis quoque ab eodem prodigio novendiale sacrum publice susceptum est, seu voce caelesti ex albano monte missa, nam id quoque traditur, seu haruspicum monitu; mansit certe sollemne ut quandoque idem prodigium nuntiaretur feriae per novem dies agerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonas.w am 15.10.2018
Die Römer antworteten auch auf dieses übernatürliche Ereignis, indem sie eine öffentliche neuntägige religiöse Zeremonie abhielten, entweder weil eine himmlische Stimme vom Mount Alba gehört wurde (wie einige Geschichten berichten) oder weil die Priester, die Vorzeichen lasen, es rieten. Dies wurde definitiv zur Tradition, und wann immer eine ähnliche Art von übernatürlichem Ereignis gemeldet wurde, würden sie neun Tage religiöser Feierlichkeiten abhalten.

von anabel903 am 09.09.2015
Von den Römern wurde auch aufgrund desselben Zeichens eine neuntägige heilige Feier öffentlich begangen, sei es wegen einer himmlischen Stimme, die vom Albanerberg gesandt wurde (denn auch dies wird überliefert), sei es auf Warnung der Haruspices; jedenfalls blieb es Brauch, dass sooft dasselbe Zeichen verkündet wurde, Feiertage über neun Tage durchgeführt würden.

Analyse der Wortformen

Romanis
romanus: Römer, römisch
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
ab
ab: von, durch, mit
eodem
eodem: ebendahin
prodigio
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
novendiale
novendialis: EN: lasting nine days
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
publice
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publice: öffentlich
susceptum
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache
caelesti
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
albano
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
monte
mons: Gebirge, Berg
missa
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nam
nam: nämlich, denn
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
traditur
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
haruspicum
haruspex: Opferschauer, diviner
monitu
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
monitus: Warnung, Befehl
mansit
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
certe
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
sollemne
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quandoque
quandoque: irgendeinmal, at whatever time
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
prodigium
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
nuntiaretur
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
feriae
feria: EN: festival/holy day
per
per: durch, hindurch, aus
novem
novare: erneuern
novem: neun
dies
dies: Tag, Datum, Termin
agerentur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum