Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  405

Ut vero iam equitum clamor exire iubentium instabat, iam fragor tectorum quae diruebantur ultimis urbis partibus audiebatur pulvisque ex distantibus locis ortus velut nube inducta omnia impleverat, raptim quibus quisque poterat elatis, cum larem ac penates tectaque in quibus natus quisque educatusque esset relinquentes exirent, iam continens agmen migrantium impleverat vias, et conspectus aliorum mutua miseratione integrabat lacrimas, vocesque etiam miserabiles exaudiebantur, mulierum praecipue, cum obsessa ab armatis templa augusta praeterirent ac velut captos relinquerent deos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
equitum
eques: Reiter, Ritter
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
exire
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
iubentium
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
instabat
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
fragor
fragor: Krachen, das Zerbrechen, das Brechen, crash
tectorum
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tector: Stuckarbeiter
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
diruebantur
diruere: niederreißen
ultimis
ulter: jenseitig
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig
ulterior: jenseitig, entfernt
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
audiebatur
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
pulvisque
pulvis: Staub, powder
que: und
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
distantibus
distare: entfernt sein, sich unterscheiden
distans: EN: distant
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
ortus
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
nube
nubere: heiraten
nubes: Wolke
nubis: Wolke
inducta
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
impleverat
implere: anfüllen, erfüllen
raptim
raptim: eilend, suddenly
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
elatis
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
elata: EN: spray
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, reaching high level
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
larem
lar: der Lar
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
penates
penas: Penaten
tectaque
que: und
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
educatusque
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
educere: herausführen, erziehen
usque: bis, in einem fort
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
relinquentes
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
exirent
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
continens
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
migrantium
migrare: wandern, auswandern
impleverat
implere: anfüllen, erfüllen
vias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
et
et: und, auch, und auch
conspectus
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
aliorum
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
mutua
mutuus: geborgt, gegenseitig
mutuare: leihen, borgen
miseratione
miseratio: das Bedauern, compassion
integrabat
integrare: EN: renew
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
miserabiles
miserabilis: beklagenswert, jämmerlich, miserable, pitiable
exaudiebantur
exaudire: deutlich hören, erhören
mulierum
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
praecipue
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
praecipue: besonders, ausnahmsweise, vorzugsweise
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
obsessa
obsidere: bedrängen, belagern
ab
ab: von, durch, mit
armatis
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
augusta
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
augusta: Nemetum Speyer, Kaiserin
augustare: verherrlichen
praeterirent
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
captos
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
relinquerent
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
deos
deus: Gott

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum