Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  335

Princeps horatius ibat, trigemina spolia prae se gerens; cui soror virgo, quae desponsa, uni ex curiatiis fuerat, obvia ante portam capenam fuit, cognitoque super umeros fratris paludamento sponsi quod ipsa confecerat, solvit crines et flebiliter nomine sponsum mortuum appellat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonte857 am 09.09.2015
Horatius ging voran und trug die Beute der drei Brüder, als seine Schwester, eine junge Frau, die mit einem dre Curiatii verlobt gewesen war, ihm vor dem Capena-Tor begegnete. Als sie den Militärmantel ihres Verlobten auf den Schultern ihres Bruders erkannte - denselben Mantel, den sie selbst angefertigt hatte - löste sie ihr Haar und begann, weinend den Namen ihres toten Verlobten zu rufen.

von paskal.y am 19.09.2013
Der Anführer Horatius schritt einher und trug die dreifache Beute vor sich her; seine Schwester, eine Jungfrau, die einem der Curiatii verlobt gewesen war, begegnete ihm vor dem Capena-Tor. Als sie den Militärmantel ihres Verlobten erkannte, den sie selbst gewebt hatte und der nun auf den Schultern ihres Bruders lag, löste sie ihr Haar und rief unter Tränen den Namen ihres toten Verlobten.

Analyse der Wortformen

Princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
ibat
ire: laufen, gehen, schreiten
trigemina
trigeminus: Drillings..., Drilling
spolia
spolium: Beute, Gewinn, Raub
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
prae
prae: vor, bevor, vorn
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
gerens
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
soror
soror: Schwester
virgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
desponsa
despondere: (sich) verloben
desponsare: EN: betroth, promise in marriage
uni
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
unire: EN: unite, combine into one
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
curiatiis
curiatius: EN: of curiae
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
obvia
obvius: begegnend, easy
obviare: EN: meet (with dat.)
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
capenam
capa: EN: cape, cloak
capus: EN: capon
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
nam: nämlich, denn
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cognitoque
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
que: und
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
umeros
umerus: Schulter, Oberarm
fratris
frater: Bruder
paludamento
paludamentum: Kriegsmantel, of scarlet color
sponsi
spondere: versprechen, geloben
sponsus: Verlobter, Bräutigam
sponsum: Gelöbnis
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
confecerat
confacere: zusammen machen
solvit
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
crines
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
et
et: und, auch, und auch
flebiliter
flebilis: beweinenswert, causing/worthy of/accompanied by tears
ter: drei Mal
tres: drei
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
sponsum
spondere: versprechen, geloben
sponsus: Verlobter, Bräutigam
sponsum: Gelöbnis
mortuum
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
appellat
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum