, clauso eo cum omnium circa finitimorum societate ac foederibus iunxisset animos, positis externorum periculorum curis, ne luxuriarent otio animi quos metus hostium disciplinaque militaris continverat, omnium primum, rem ad multitudinem imperitam et illis saeculis rudem efficacissimam, deorum metum iniciendum ratus est.
von konradt.842 am 13.04.2021
Nachdem er dies abgeschlossen hatte, als er die Geister der benachbarten Völker durch Bündnisse und Verträge vereint hatte, die Sorgen äußerer Gefahren beiseitegelegt, damit die Gemüter nicht in Müßiggang verfallen, die bisher durch Feindesangst und militärische Disziplin zurückgehalten wurden, entschied er vor allem - als wirksamste Maßnahme für die unerfahrene Menge und für jene rohe Zeit - den Gottesfurcht einflößen zu müssen.
von bruno869 am 29.08.2018
Nachdem er diese Aufgabe erfüllt und Bündnisse und Verträge mit allen Nachbarvölkern geschlossen hatte, legte er die Sorgen um äußere Bedrohungen beiseite. Dann, besorgt, dass Frieden die Menschen nach der Disziplin durch Feindesangst und militärische Zucht weich machen könnte, beschloss er, dass seine erste Priorität darin bestehen sollte, die Furcht vor den Göttern zu wecken - der wirksamste Weg, eine unerfahrene und unausgereifte Bevölkerung in jenen Zeiten zu kontrollieren.