Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  826

, vos etiam atque etiam imploro et appello, sanctissimae deae, quae illos hennensis lacus lucosque incolitis, cunctaeque siciliae, quae mihi defendenda tradita est, praesidetis, a quibus inventis frugibus et in orbem terrarum distributis omnes gentes ac nationes vestri religione numinis continentur; ceteros item deos deasque omnis imploro et obtestor, quorum templis et religionibus iste nefario quodam furore et audacia instinctus bellum sacrilegum semper impiumque habuit indictum, ut, si in hoc reo atque in hac causa omnia mea consilia ad salutem sociorum, dignitatem rei publicae, fidem meam spectaverunt, si nullam ad rem nisi ad officium et virtutem omnes meae curae vigiliae cogitationesque elaborarunt, quae mea mens in suscipienda causa fuit, fides in agenda, eadem vestra sit in iudicanda;

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frieda.c am 17.08.2022
Ich beschwöre und rufe euch eindringlich an, hochheilige Göttinnen, die ihr in den Seen und Hainen von Henna wohnt und über ganz Sizilien wacht, das mir zur Verteidigung anvertraut wurde. Durch eure Entdeckung und weltweite Verbreitung der Landwirtschaft werden alle Völker und Nationen in der Verehrung eurer göttlichen Macht vereint. Ich beschwöre und rufe auch alle anderen Götter und Göttinnen an, deren Tempel und heilige Rituale dieser Mann in einer Art gottloser Raserei und Rücksichtslosigkeit stets einen unheiligen und frevlerischen Krieg geführt hat. Wenn alle meine Bemühungen in diesem Fall gegen diesen Angeklagten darauf abzielten, unsere Verbündeten zu schützen, die Würde unseres Staates zu bewahren und meine eigene Integrität zu wahren, wenn all meine Sorgfalt, schlaflose Nächte und Gedanken ausschließlich dem Pflichtbewusstsein und der Tugend gewidmet waren, dann bitte ich euch, in eurem Urteil dieselbe Hingabe zu zeigen, die ich sowohl bei der Übernahme als auch bei der Führung dieses Falles bewiesen habe.

Analyse der Wortformen

vos
vos: ihr, euch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
imploro
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
et
et: und, auch, und auch
appello
appellum: EN: appeal
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
appello:
sanctissimae
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
deae
dea: Göttin
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
lacus
lacus: See, Trog, Wasserbecken
lucosque
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
que: und
incolitis
incolere: wohnen, bewohnen
cunctaeque
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
equus: Pferd, Gespann
siciliae
sicilia: Sizilien
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
mihi
mihi: mir
defendenda
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
tradita
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
praesidetis
praesidere: schützen
a
a: von, durch, Ah!
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
inventis
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
frugibus
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
terrarum
terra: Land, Erde
distributis
distribuere: verteilen, einteilen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
nationes
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
vestri
vester: euer, eure, eures
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
continentur
continari: EN: encounter, meet with
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
ceteros
ceterus: übriger, anderer
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
deos
deus: Gott
deasque
dea: Göttin
que: und
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
imploro
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
et
et: und, auch, und auch
obtestor
obtestari: beschwören, als Zeugen aufrufen
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
templis
templum: Tempel, heiliger Ort
et
et: und, auch, und auch
religionibus
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
iste
iste: dieser (da)
nefario
nefarium: Verbrechen
nefarius: frevelhaft, verrucht, gottlos, evil, offending moral law
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
furore
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
et
et: und, auch, und auch
audacia
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
audax: frech, kühn
instinctus
instinctus: Anreiz, fired
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
sacrilegum
sacrilegus: temperäuberisch, impious
semper
semper: immer, stets
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
indictum
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indictus: ungesagt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
si
si: wenn, ob, falls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
reo
reus: Angeklagter, Sünder
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
mea
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
dignitatem
dignitas: Würde, Stellung
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
meam
meus: mein
spectaverunt
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
si
si: wenn, ob, falls
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
officium
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
et
et: und, auch, und auch
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
meae
meus: mein
curae
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
vigiliae
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
cogitationesque
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, meditation, reflection
que: und
elaborarunt
elaborare: ausarbeiten, ausführen, zustande bringen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
mea
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
mens
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
suscipienda
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fides
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidere: vertrauen, trauen
fidis: Saite (beim Instrument)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
agenda
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agenda: Ritual, gottesdienstliche Handlung, gottesdienstliches Formelbuch
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
vestra
vester: euer, eure, eures
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudicanda
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum