Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  825

Teque, ceres et libera, quarum sacra, sicut opiniones hominum ac religiones ferunt, longe maximis atque occultissimis caerimoniis continentur, a quibus initia vitae atque victus, morum, legum, mansuetudinis, humanitatis hominibus et civitatibus data ac dispertita esse dicuntur, quarum sacra populus romanus a graecis adscita et accepta tanta religione et publice et privatim tuetur, non ut ab illis huc adlata, sed ut ceteris hinc tradita esse videantur, quae ab isto uno sic polluta ac violata sunt ut simulacrum cereris unum, quod a viro non modo tangi sed ne aspici quidem fas fuit, e sacrario catina convellendum auferendumque curarit, alterum autem henna ex sua sede ac domo sustulerit, quod erat tale ut homines, cum viderent, aut ipsam videre se cererem aut effigiem cereris non humana manu factam, sed de caelo lapsam arbitrarentur,

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von charlotte918 am 31.08.2015
Ich rufe euch an, Ceres und Libera. Nach menschlichem Glauben und religiöser Überlieferung werden eure heiligen Riten durch die bedeutendsten und geheimnisvollsten Zeremonien bewahrt. Es heißt, ihr hättet der Menschheit und ihren Städten die Grundlagen des Lebens und der Nahrung, der Sitten, Gesetze, der Zivilisation und Kultur gegeben. Das römische Volk hat diese heiligen Riten von den Griechen übernommen und beschützt sie sowohl als Staat als auch als Einzelpersonen so sorgfältig, dass sie nicht als importiert erscheinen, sondern als hier entstanden und in andere Orte verbreitet. Doch dieser eine Mann hat diese Riten entweiht und verletzt, indem er eine Statue der Ceres - die kein Mensch auch nur betrachten, geschweige denn berühren durfte - aus dem Heiligtum von Catina herausreißen und fortschleppen ließ. Er entnahm auch eine weitere Statue von ihrem rechtmäßigen Platz im Tempel von Henna, eine so prächtige, dass Menschen, die sie sahen, glaubten, entweder Ceres selbst oder ein göttliches Abbild zu sehen, das vom Himmel gefallen und nicht von Menschenhand geschaffen war.

von leonie.x am 04.12.2020
Und du, Ceres und Libera, deren heilige Riten, wie die Meinungen der Menschen und religiösen Überlieferungen besagen, in bei weitem den größten und geheimsten Zeremonien bewahrt werden, von denen die Anfänge des Lebens und der Nahrung, der Sitten, Gesetze, Sanftmut, Zivilisation den Menschen und Städten gegeben und verteilt worden sein sollen, deren heilige Riten das römische Volk, von den Griechen übernommen und angenommen, mit solch großer religiöser Ehrfurcht sowohl öffentlich als auch privat bewahrt, nicht so, dass sie von dort hierher gebracht worden zu sein schienen, sondern so, dass sie von hier aus an andere weitergegeben worden zu sein schienen, welche heiligen Riten von diesem einen Mann derart geschändet und verletzt wurden, dass er eine Statue der Ceres, die für einen Mann nicht nur zu berühren, sondern selbst zu betrachten verboten war, aus dem Heiligtum von Catina gewaltsam abreißen und fortschleppen ließ, und darüber hinaus eine andere aus Henna von ihrem Sitz und ihrer Heimstätte entfernte, die so beschaffen war, dass die Menschen, wenn sie sie sahen, glaubten, entweder Ceres selbst zu sehen oder ein Abbild der Ceres, das nicht von Menschenhand gefertigt, sondern vom Himmel gefallen war.

Analyse der Wortformen

Teque
que: und
ceres
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cerare: mit Wachs bedecken
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
et
et: und, auch, und auch
libera
liberare: befreien, erlösen, freilassen
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
opiniones
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
religiones
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
longe
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
maximis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
occultissimis
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
caerimoniis
caerimonia: Ehrfurcht, Ehrfurcht, Zeremonie
caerimonium: EN: ceremony
continentur
continari: EN: encounter, meet with
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
a
a: von, durch, Ah!
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
initia
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
victus
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
morum
morus: Maulbeerbaum
morum: Maulbeere
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
mansuetudinis
mansuetudo: Zahmheit, gentleness, mildness
humanitatis
humanitas: Bildung, Menschlichkeit, Höflichkeit
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
et
et: und, auch, und auch
civitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
data
dare: geben
datum: Geschenk
datare: EN: be in habit of giving
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
dispertita
dispertire: zerteilen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dicuntur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanus
romanus: Römer, römisch
a
a: von, durch, Ah!
graecis
graecus: Grieche; griechisch
graecus: griechisch
adscita
adsciscere: annehmen, übernehmen
adscitus: EN: derived, assumed, reception
et
et: und, auch, und auch
accepta
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
et
et: und, auch, und auch
publice
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publice: öffentlich
et
et: und, auch, und auch
privatim
privatim: in Privatverhältnissen, abfinden, besonders, abgesondert
tuetur
tueri: beschützen, behüten
tuari: EN: see, look at
non
non: nicht, nein, keineswegs
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ab
ab: von, durch, mit
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
adlata
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
sed
sed: sondern, aber
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ceteris
ceterus: übriger, anderer
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
tradita
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
videantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ab
ab: von, durch, mit
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
polluta
polluere: besudeln
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
violata
violare: verletzten, misshandeln, kränken
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
simulacrum
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
cereris
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cerare: mit Wachs bedecken
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
a
a: von, durch, Ah!
viro
virus: Gift, Schleim
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
non
non: nicht, nein, keineswegs
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
tangi
tangere: berühren, anrühren
sed
sed: sondern, aber
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
aspici
aspicere: ansehen, anblicken
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
sacrario
sacrarium: Sakristei, Heiligtum
catina
catinum: EN: large bowl/plate
convellendum
convellere: herausziehen, entwurzeln, einschlagen, schlagen, zerbrechen, erschüttern
auferendumque
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
que: und
curarit
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
henna
henna: Stadt in Sizilien mit Heiligtum der Demeter
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sede
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
domo
domus: Haus, Palast, Gebäude
domare: bezwingen, zähmen
sustulerit
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tale
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talis: so, so beschaffen, ein solcher
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
homines
homo: Mann, Mensch, Person
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
viderent
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
cererem
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
effigiem
effigies: Abbild, Nachbildung, image, likeness, portrait
effigiare: EN: form
cereris
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cerare: mit Wachs bedecken
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
non
non: nicht, nein, keineswegs
humana
humanum: gebildet, concerns of men
humanare: EN: make human
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
factam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
sed
sed: sondern, aber
de
de: über, von ... herab, von
caelo
caelus: Himmel
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
lapsam
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
arbitrarentur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum