Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  196

Iam illud minime mirum est, mamertinos a quo summum beneficium acceperant, quem sibi amiciorem quam populo romano esse cognoverant, eius capiti litteris suis pepercisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lola824 am 25.06.2022
Es ist keineswegs überraschend, dass die Mamertiner in ihren Aufzeichnungen die Reputation derjenigen schonten, die ihnen so große Hilfe geleistet und von denen sie wussten, dass sie ihnen treuer waren als dem römischen Volk.

von yuna.g am 19.11.2017
Es ist am wenigsten überraschend, dass die Mamertiner in ihren Briefen dem Haupt dessen geschont haben, von dem sie den höchsten Nutzen empfangen hatten und von dem sie wussten, dass er ihnen freundlicher gesonnen war als dem Volk der Römer.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
acceperant
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
amiciorem
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
capiti
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
cognoverant
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
Iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
litteris
littera: Buchstabe, Brief
mamertinos
mamertinus: zu Mars gehörig
mirum
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
pepercisse
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
romano
romanus: Römer, römisch
sibi
sibi: sich, ihr, sich
suis
suere: nähen, sticken, stechen
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
suis
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum