Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  131

Itaque erant exitus eius modi ut alius inter manus e convivio tamquam e proelio auferretur, alius tamquam occisus relinqueretur, plerique ut fusi sine mente ac sine ullo sensu iacerent, ut quivis, cum aspexisset, non se praetoris convivium, sed cannensem pugnam nequitiae videre arbitraretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maja.967 am 12.04.2022
Die Ergebnisse waren derart, dass einige Gäste wie von einem Schlachtfeld getragen werden mussten, andere wie tot zurückgelassen wurden, und die meisten verstreut und bewusstlos am Boden lagen, sodass jeder, der es sah, meinen würde, er blicke nicht auf ein Gastmahl eines Prätors, sondern auf eine Szene der Ausschweifung, die der Schlacht von Cannae ähnelte.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exitus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
modi
modus: Art (und Weise)
modius: Scheffel
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
alius
alius: der eine, ein anderer
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
convivio
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
auferretur
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
alius
alius: der eine, ein anderer
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
occisus
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
relinqueretur
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
fusi
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
mente
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
mena: EN: small sea-fish
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
ullo
ullus: irgendein
sensu
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
iacerent
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quivis
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
aspexisset
aspicere: ansehen, anblicken
non
non: nicht, nein, keineswegs
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
praetoris
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
convivium
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
sed
sed: sondern, aber
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
nequitiae
nequitia: Nichtnutzigkeit, Gemeinheit
nequities: EN: wickedness
videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
arbitraretur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum