Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  091

Nam et illi pastores qui nos agebant in speciem proelii manus obarmaverant: hic lanceam, ille venabulum, alius gerebat spicula, fustem alius, sed et saxa, quae salebrosa semita largiter subministrabat; erant qui sudes praeacutas attollerent; plerique tamen ardentibus facibus proterrebant feras.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aurora949 am 27.12.2018
Selbst jene Hirten, die uns trieben, hatten ihre Hände zur Kampfbereitschaft bewaffnet: Dieser trug eine Lanze, jener eine Jagdlanze, ein anderer Wurfspieße, ein weiterer einen Knüppel, aber auch Steine, die der holprige Pfad reichlich lieferte; einige hoben zugespitzte Pfähle; die meisten jedoch verschreckten die wilden Tiere mit brennenden Fackeln.

von Aras am 16.01.2016
Die Hirten, die uns trieben, hatten sich bewaffnet, als wären sie für eine Schlacht gerüstet. Einige trugen Speere, andere Jagdlanzen, während manche Wurfpfeile oder Knüppel bei sich hatten, und es gab auch Steine, die auf dem rauen Pfad reichlich vorhanden waren. Einige trugen zugespitzte Holzpfähle, aber die meisten hielten die wilden Tiere mit brennenden Fackeln in Schach.

Analyse der Wortformen

agebant
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
alius
alius: der eine, ein anderer
ardentibus
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, flaming, glowing, fiery
ardere: brennen
attollerent
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facibus
fax: Fackel, Flamme
feras
fera: wildes Tier, Bestie
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fustem
fustis: Stock
gerebat
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lanceam
lancea: Lanze
largiter
largiter: EN: in abundance, plentifully, liberally, much
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
Nam
nam: nämlich, denn
nos
nos: wir, uns
obarmaverant
obarmare: gegen den Feind bewaffnen
pastores
pastor: Hirte, Pfarrer
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
praeacutas
praeacutus: vorn zugespitzt, pointed
proelii
proelium: Kampf, Schlacht
proterrebant
proterrere: verscheuchen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
salebrosa
salebrosus: holperig, rough
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
sed
sed: sondern, aber
semita
semita: schmaler Fußweg
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
spicula
spiculare: EN: stab
spiculum: Spitze
subministrabat
subministrare: darreichen, furnish, afford
sudes
sudare: schwitzen, perspire
sudis: Spitzpfahl, log
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
venabulum
venabulum: Jagdspieß

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum