Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  678

Aedis minervae est in insula, de qua ante dixi; quam marcellus non attigit, quam plenam atque ornatam reliquit; quae ab isto sic spoliata atque direpta est non ut ab hoste aliquo, qui tamen in bello religionem et consuetudinis iura retineret, sed ut a barbaris praedonibus vexata esse videatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von felix941 am 20.12.2019
Der Tempel der Minerva befindet sich auf der Insel, von der ich zuvor sprach; den Marcellus nicht berührte, den er voll und geschmückt hinterließ; der von jenem derart ausgeplündert und beraubt wurde, nicht wie von einem Feind, der dennoch im Krieg religiöse Praktiken und herkömmliche Rechte bewahrt hätte, sondern wie von barbarischen Piraten verwüstet zu sein scheint.

von Clara am 05.12.2020
Es gibt einen Tempel der Minerva auf der Insel, von der ich zuvor sprach. Marcellus hat ihn niemals berührt und ihn vollständig geschmückt gelassen. Aber dieser Mann hat ihn so gründlich ausgeplündert und beraubt, dass er aussieht, als wäre er nicht von einem regulären Feind angegriffen worden, der selbst während des Krieges noch religiöse Bräuche respektieren würde, sondern von wilden Piraten.

Analyse der Wortformen

Aedis
aedus: EN: kid, young goat
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, shrine
minervae
minerva: Minerva, Minerva, Roman goddess of wisdom
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insula
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
de
de: über, von ... herab, von
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
marcellus
marca: Mark
non
non: nicht, nein, keineswegs
attigit
attigere: berühren
attingere: berühren
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
plenam
plenus: reich, voll, ausführlich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ornatam
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ab
ab: von, durch, mit
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
spoliata
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
direpta
diripere: plündern
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ab
ab: von, durch, mit
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
aliquo
aliquo: irgendwohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
religionem
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
et
et: und, auch, und auch
consuetudinis
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
retineret
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
sed
sed: sondern, aber
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
a
a: von, durch, Ah!
barbaris
barbare: EN: in a foreign language
barbara: barbarisch
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
praedonibus
praedo: Plünderer, Räuber
vexata
vexare: quälen, plagen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum