Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  671

Itaque aedificiis omnibus, publicis privatis, sacris profanis, sic pepercit quasi ad ea defendenda cum exercitu, non oppugnanda venisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Carmen am 02.03.2021
Deshalb verschonte er alle öffentlichen und privaten Gebäude, heilige und gottlose, wie als wäre er um sie mit dem Heer zu verteidigen und nicht zum Bestürmen gekommen.

von amy.834 am 13.12.2020
Er behandelte alle Gebäude mit solcher Sorgfalt - ob öffentlich oder privat, heilig oder weltlich - als wäre er mit seinem Heer gekommen, um sie zu schützen und nicht anzugreifen.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
aedificiis
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
privatis
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
profanis
profanus: ungeweiht, unheilig, profane
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
pepercit
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
quasi
quasi: als wenn
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
defendenda
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
non
non: nicht, nein, keineswegs
oppugnanda
oppugnare: bestürmen, angreifen
venisset
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum