Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  599

Ab eo oppido non longe in promunturio fanum est iunonis antiquum, quod tanta religione semper fuit ut non modo illis punicis bellis quae in his fere locis navali copia gesta atque versata sunt, sed etiam hac praedonum multitudine semper inviolatum sanctumque fuerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammad.e am 15.02.2020
Von dieser Stadt nicht weit entfernt befindet sich auf einem Vorgebirge ein Heiligtum der Juno, das stets in solch großer religiöser Ehrfurcht stand, dass es nicht nur während jener Punischen Kriege, die in diesen Gegenden mit Seerestreitkräften geführt und ausgetragen wurden, sondern selbst inmitten dieser Piratenmenge stets unversehrt und heilig blieb.

von nelli.h am 17.03.2018
Nicht weit von dieser Stadt entfernt steht auf einer Landzunge ein alter Junotempel, der stets in solch tiefer religiöser Ehrfurcht gehalten wurde, dass er nicht nur während der Punischen Kriege, die hauptsächlich in diesen Gewässern mit Seestreitkräften geführt wurden, sondern sogar während der aktuellen Welle von Piratenangriffen unberührt und heilig blieb.

Analyse der Wortformen

Ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
oppido
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
non
non: nicht, nein, keineswegs
longe
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
promunturio
promunturium: Vorsprung, Vorgebirge, headland, spur, projecting part of a mountain (into the sea)
fanum
fanum: Tempel, heiliger Ort
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iunonis
juno: Juno
antiquum
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
antiquum: altertümlich, antik
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
semper
semper: immer, stets
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
non
non: nicht, nein, keineswegs
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
punicis
punicus: EN: Carthaginian, Punic
bellis
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
fere
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
navali
navalis: zu Schiffe, of ships
navale: Haven, shipway
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestum: EN: what has been carried out, a business
gestare: tragen, ertragen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
versata
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
praedonum
praedo: Plünderer, Räuber
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
semper
semper: immer, stets
inviolatum
inviolatus: unverletzt, unhurt
sanctumque
que: und
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum