Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  505

Est pecuniarum captarum, quod signum ab sociis pecuniae magnae sustulit; est peculatus, quod publicum populi romani signum de praeda hostium captum, positum imperatoris nostri nomine, non dubitavit auferre; est maiestatis, quod imperi nostri, gloriae, rerum gestarum monumenta evertere atque asportare ausus est; est sceleris, quod religiones maximas violavit; est crudelitatis, quod in hominem innocentem, in socium vestrum atque amicum, novum et singulare supplici genus excogitavit:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tobias.p am 17.08.2020
Er wird beschuldigt des Diebstahls, weil er eine wertvolle Statue von unseren Verbündeten gestohlen hat; der Veruntreuung, weil er schamlos eine öffentliche Statue des römischen Volkes entwendete, die aus Feindesbeute erbeutet und im Namen unseres Befehlshabers geweiht war; des Hochverrats, weil er es wagte, Denkmäler unseres Reichsruhms und unserer Errungenschaften zu zerstören und fortzuschaffen; des Sakrilegs, weil er unsere heiligsten religiösen Traditionen verletzt hat; und der Grausamkeit, weil er eine beispiellose und außergewöhnliche Form der Bestrafung gegen einen unschuldigen Mann ersonnen hat, der Ihr Verbündeter und Freund war.

von miran.o am 11.07.2013
Es ist Unterschlagung von Geldern, weil er eine sehr wertvolle Statue von den Verbündeten weggenommen hat; es ist Veruntreuung, weil er ohne Zögern eine öffentliche Statue des römischen Volkes, die aus Feindesbeute stammte und im Namen unseres Befehlshabers aufgestellt war, wegnahm; es ist Hochverrat, weil er es wagte, Denkmäler unseres Reiches, unserer Ehre und unserer Taten zu zerstören und fortzutragen; es ist Verbrechen, weil er die größten religiösen Verpflichtungen verletzt hat; es ist Grausamkeit, weil er gegen einen unschuldigen Mann, gegen euren Verbündeten und Freund, eine neue und einzigartige Art der Bestrafung ersonnen hat.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
amicum
amicum: befreundet, befreundet
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
asportare
asportare: wegführen, mitnehmen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auferre
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
captarum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
crudelitatis
crudelitas: Grausamkeit, Rohheit, Rauheit, Härte, Ernst, Wildheit, Unmenschlichkeit
de
de: über, von ... herab, von
dubitavit
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
Est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evertere
evertere: umstürzen
excogitavit
excogitare: ausdenken, erfinden, ersinnen
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gestarum
caestar: EN: support
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gloriae
gloria: Ehre, Ruhm
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
imperi
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
innocentem
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
magnae
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maiestatis
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
maximas
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
monumenta
monumentum: Denkmal, Grabmal
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
peculatus
peculatus: Unterschlagung von Staatsgeldern
pecuniae
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
pecuniarum
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
positum
ponere: setzen, legen, stellen
positus: Stellung, position
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
religiones
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romani
romanus: Römer, römisch
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
singulare
singularis: einzigartig, einzeln
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
supplici
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
sustulit
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
vestrum
vester: euer, eure, eures
violavit
violare: verletzten, misshandeln, kränken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum