Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  499

Neque tamen finis huic iniuriae crudelitatique fiebat donec populus atque universa multitudo, atrocitate rei misericordiaque commota, senatum clamore coegit ut isti simulacrum illud mercuri polliceretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von viktoria.956 am 23.02.2017
Jedoch hörte die Verletzung und Grausamkeit nicht auf, bis das Volk und die gesamte Menge, erschüttert von der schrecklichen Natur der Situation und von Mitleid ergriffen, lautstark den Senat zwang, ihm jene Merkur-Statue zu versprechen.

von zoe.k am 05.10.2016
Und dennoch fand dieser Frevel und diese Grausamkeit kein Ende, bis das Volk und die gesamte Menge, erschüttert von der Grässlichkeit des Geschehens und von Mitgefühl, den Senat durch lautes Rufen dazu zwang, jenem Menschen das Standbild des Mercurius zu versprechen.

Analyse der Wortformen

Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
finis
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
crudelitatique
crudelitas: Grausamkeit, Rohheit, Rauheit, Härte, Ernst, Wildheit, Unmenschlichkeit
que: und
fiebat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
universa
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
atrocitate
atrocitas: Schrecklichkeit, Strenge
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
misericordiaque
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
que: und
commota
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
commotare: EN: move very violently
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
senatum
senatus: Senat
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
coegit
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
isti
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
isti: dort, in that place
ire: laufen, gehen, schreiten
simulacrum
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
mercuri
mercurius: Merkur (Gott des Handels)
polliceretur
polliceri: versprechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum