Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  478

Audistis nuper dicere legatos tyndaritanos, homines honestissimos ac principes civitatis, mercurium, qui sacris anniversariis apud eos ac summa religione coleretur, quem p· africanus carthagine capta tyndaritanis non solum suae victoriae sed etiam illorum fidei societatisque monumentum atque indicium dedisset, huius vi scelere imperioque esse sublatum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Audistis
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
homines
homo: Mann, Mensch, Person
honestissimos
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
mercurium
mercuria: EN: Mercury, Roman god of commerce, luck
mercurius: Merkur (Gott des Handels)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
anniversariis
anniversarium: alljährlich
anniversarius: jedes Jahr wiederkehrend, alljährlich
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
summa
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
coleretur
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
p
p:
africanus
africanus: EN: African;
carthagine
karthago:
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
non
non: nicht, nein, keineswegs
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
victoriae
victoria: Sieg
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
societatisque
que: und
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
monumentum
monumentum: Denkmal, Grabmal
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
indicium
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indicium: Anzeichen, Anzeige, Hinweis, Aussage, Aussage vor Gericht, Geständnis
dedisset
dare: geben
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
scelere
scelus: Frevel, Verbrechen
imperioque
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
que: und
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sublatum
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum