Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  479

Qui ut primum in illud oppidum venit, statim, tamquam ita fieri non solum oporteret sed etiam necesse esset, tamquam hoc senatus mandasset populusque romanus iussisset, ita continuo signum ut demolirentur et messanam deportarent imperavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von caspar.8912 am 04.02.2017
Sobald er in die Stadt kam, gab er sofort Befehl, die Statue niederzureißen und nach Messina zu transportieren, und zwar so, als sei dies nicht nur angemessen, sondern absolut notwendig, und als hätte er direkte Anweisungen vom Senat und dem römischen Volk.

Analyse der Wortformen

Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
venit
venire: kommen
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
non
non: nicht, nein, keineswegs
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
oporteret
oportere: beauftragen
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
senatus
senatus: Senat
mandasset
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
populusque
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
que: und
romanus
romanus: Römer, römisch
iussisset
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
continuo
continuus: zusammenhängend, constantly repeated/recurring, connected/hanging together, one who is alw
continuum: EN: continuum
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen
continuo: ununterbrochen, sofort, darauf, forthwith, at once, without delay/intermission
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
demolirentur
demolire: EN: throw/cast off, remove
et
et: und, auch, und auch
messanam
metere: ernten
nam: nämlich, denn
messis: Ernte
deportarent
deportare: hinabtragen, fortbringen
imperavit
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum