Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  456

Adsunt segestani, clientes tui, socii populi romani atque amici; certiorem te faciunt p· africanum carthagine deleta simulacrum dianae maioribus suis restituisse, idque apud segestanos eius imperatoris nomine positum ac dedicatum fuisse; hoc verrem demoliendum et asportandum nomenque omnino p· scipionis delendum tollendumque curasse; orant te atque obsecrant ut sibi religionem, generi tuo laudem gloriamque restituas, ut, quod per p· africanum ex urbe hostium recuperarint, id per te ex praedonis domo conservare possint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohamad.t am 26.07.2014
Die Bürger von Segesta, Ihre Klienten und Verbündeten sowie Freunde Roms, stehen hier vor Ihnen. Sie teilen Ihnen mit, dass Scipio Africanus nach der Zerstörung Karthagos eine Statue der Diana an ihre Vorfahren zurückgab, und diese Statue wurde zu Ehren dieses Generals aufgestellt und geweiht. Sie berichten, dass Verres diese Statue abreißen und fortschleppen ließ und dafür sorgte, dass Scipios Name vollständig ausgelöscht wurde. Sie flehen und beschwören Sie, sowohl ihr heiliges Objekt als auch die Ehre und den Ruhm Ihrer Familie wiederherzustellen, damit das, was Scipio Africanus aus einer Feindstadt gerettet hatte, nun durch Ihre Hilfe aus dem Haus eines Diebes gerettet werden kann.

von theresa911 am 01.01.2022
Die Segestani sind anwesend, Ihre Klienten, Verbündete und Freunde des römischen Volkes; sie machen Sie gewisser, dass Publius Africanus, nach der Zerstörung Karthagos, ihren Vorfahren eine Statue der Diana zurückgegeben hat, und dass diese im Namen dieses Befehlshabers bei den Segestani aufgestellt und geweiht wurde; dass Verres dafür sorgte, dass diese demoliert und weggetragen und der Name des Publius Scipio vollständig gelöscht und entfernt wurde; sie bitten und beschwören Sie, dass Sie ihnen ihr religiöses Heiligtum und Ihrem Geschlecht Lob und Ruhm wiedergeben, damit das, was sie durch Publius Africanus aus der Stadt der Feinde zurückgewonnen hatten, sie durch Sie aus dem Haus eines Räubers bewahren können.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adsunt
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
africanum
africanus: EN: African;
africanus: EN: African;
amici
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amici: Freund
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
asportandum
asportare: wegführen, mitnehmen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
carthagine
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
certiorem
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
certiorare: benachrichtigen, zeigen, informieren
clientes
cliens: Schützling, Abhängiger, Klient, Dienstmann, Schutzgenosse
conservare
conservare: bewahren, retten
curasse
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dedicatum
dedicare: widmen, weihen, einweihen
dedicatus: EN: devoted
delendum
delere: vernichten, zerstören
deleta
delere: vernichten, zerstören
demoliendum
demolire: EN: throw/cast off, remove
dianae
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
domo
domus: Haus, Palast, Gebäude
domare: bezwingen, zähmen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
generi
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gener: Verschwägerter
gloriamque
gloria: Ehre, Ruhm
que: und
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
idque
que: und
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
laudem
laus: Ruhm, Lob
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
maioribus
maior: größer, älter
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nomenque
nomen: Name, Familienname
que: und
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
obsecrant
obsecrare: anflehen, beschwören, inständig bitten
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
orant
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
p
p:
P: Publius (Pränomen)
p:
P: Publius (Pränomen)
p:
P: Publius (Pränomen)
per
per: durch, hindurch, aus
per: durch, hindurch, aus
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
positum
ponere: setzen, legen, stellen
positus: Stellung, position
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praedonis
praedo: Plünderer, Räuber
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recuperarint
recuperare: wiedererlangen, zurückholen
religionem
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
restituas
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
restituisse
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
romani
romanus: Römer, römisch
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
simulacrum
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
suis
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
te
te: dich
te: dich
te: dich
tui
tuus: dein
te: dich
tuo
tuus: dein
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verrem
verres: Eber, Wildschwein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum