Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  444

Quid hoc tota sicilia est clarius, quam omnis segestae matronas et virgines convenisse cum diana exportaretur ex oppido, unxisse unguentis, complesse coronis et floribus, ture, odoribus incensis usque ad agri finis prosecutas esse?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milla.q am 19.09.2024
Was könnte in ganz Sizilien bekannter sein, als wie alle verheirateten Frauen und jungen Mädchen von Segesta sich versammelten, als die Statue der Diana aus ihrer Stadt gebracht wurde? Sie salbten sie mit Düften, bedeckten sie mit Kränzen und Blumen und begleiteten sie mit brennendem Weihrauch und Wohlgerüchen bis an die Grenze ihres Gebietes.

von benett913 am 27.04.2019
Was gab es in ganz Sizilien, das berühmter war als dies: Dass alle Matronen und Jungfrauen von Segesta sich versammelten, als Diana aus der Stadt getragen wurde, sie mit Salben salbten, sie mit Kränzen und Blumen, mit Weihrauch und brennenden Düften füllten und sie bis zu den Grenzen des Landes begleiteten.

Analyse der Wortformen

Quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
sicilia
sicilia: Sizilien
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
clarius
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
clare: laut
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
segestae
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
matronas
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
et
et: und, auch, und auch
virgines
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
convenisse
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diana
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
exportaretur
exportare: hinaustragen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
oppido
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
unxisse
ungere: salben
unguentis
unguere: Kralle
unguentum: Parfüm, Salbe, Fett
complesse
conplere: EN: fill (up/in), complete, perfect
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
coronis
corona: Krone, Kranz
coronis: Schlußschnörkel, device for marking the end of a book
et
et: und, auch, und auch
floribus
flos: Blume, Blüte, blossom
ture
tus: Weihrauch
odoribus
odor: Geruch, Duft
incensis
incendere: anzünden, anfeuern
incensum: EN: incense
incensus: entbrannt, brennend
usque
usque: bis, in einem fort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agri
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agri: Feld, Acker
acrum: Kap, Landspitze
finis
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
prosecutas
prosequi: begleiten, das Geleit geben, verfolgen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum