Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  357

Nam reges syriae, regis antiochi filios pueros, scitis romae nuper fuisse; qui venerant non propter syriae regnum, nam id sine controversia obtinebant ut a patre et a maioribus acceperant, sed regnum aegypti ad se et ad selenen, matrem suam, pertinere arbitrabantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabel.v am 18.11.2015
Die Könige Syriens, die Söhne des Königs Antiochus, wisst ihr, waren kürzlich in Rom; sie waren gekommen, nicht wegen des syrischen Königreichs, denn dieses hielten sie ohne Zweifel, wie sie es von ihrem Vater und Vorfahren übernommen hatten, sondern sie glaubten, das Königreich Ägyptens gehöre ihnen und ihrer Mutter Selene.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
syriae
syria: das Land Syrien
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
pueros
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
scitis
scire: wissen, verstehen, kennen
sciscere: erkunden, erforschen, erfragen
scitum: Beschluß, statute
scitus: Verordnung, neat, ingenious
romae
roma: Rom
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
venerant
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
non
non: nicht, nein, keineswegs
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
syriae
syria: das Land Syrien
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
nam
nam: nämlich, denn
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
controversia
controversia: Streit, Auseinandersetzung
obtinebant
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
a
a: von, durch, Ah!
patre
pater: Vater
et
et: und, auch, und auch
a
a: von, durch, Ah!
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
acceperant
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
sed
sed: sondern, aber
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
aegypti
aegyptus: EN: Egypt
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
matrem
mater: Mutter
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
pertinere
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
arbitrabantur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum