Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  285

Cum testis ex sicilia dabo, quem volet ille eligat quem ego interrogem de patellis, pateris, turibulis: non modo oppidum nullum, sed ne domus quidem ulla paulo locupletior expers huius iniuriae reperietur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hasan.8819 am 11.11.2017
Wenn ich einen Zeugen aus Sizilien stelle, kann er jeden auswählen, den ich über Schalen, Gefäße und Weihrauchbrenner befragen soll. Wir werden keine einzige Stadt – ja nicht einmal einen etwas wohlhabenden Haushalt – finden, der von diesem Unrecht verschont geblieben ist.

von josephine967 am 07.08.2015
Wenn ich einen Zeugen aus Sizilien stellen werde, möge er denjenigen wählen, den ich über kleine Schüsseln, Schalen und Weihrauchbrenner befragen soll: Es wird nicht nur keine Stadt, sondern nicht einmal ein einigermaßen wohlhabendes Haus gefunden werden, das von dieser Unbill verschont bliebe.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
testis
testa: Scherbe, Ziegelstein
testum: EN: earthenware pot/vessel (esp. placed as lid over food and heaped with coals)
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
sicilia
sicilia: Sizilien
dabo
dare: geben
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
volet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
eligat
eligere: auswählen, wählen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ego
ego: ich
interrogem
interrogare: fragen, befragen, ausfragen, untersuchen, prüfen
de
de: über, von ... herab, von
patellis
patella: flache Schale, die Kniescheibe
pateris
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patera: flache Schale, Opferschale
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
turibulis
turibulum: Räucherpfanne, vessel in which incense is burnt
non
non: nicht, nein, keineswegs
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
sed
sed: sondern, aber
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
ulla
ullus: irgendein
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
locupletior
locuples: reich, wohlhabend, begütert
expers
expers: unteilhaftig
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
reperietur
reperire: finden, wiederfinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum