Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  726

Si ego accusator totiens de re eadem dicerem, vererer ne animos vestros offenderem, iudices.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nika.913 am 06.04.2024
Wenn ich, der Ankläger, so oft über dieselbe Sache sprechen würde, fürchtete ich, dass ich Eure Sinne beleidigen könnte, Richter.

von luna.966 am 23.06.2017
Meine Damen und Herren Geschworenen, wenn ich als Ankläger immer wieder denselben Punkt wiederholen würde, befürchtete ich, Ihre Geduld zu strapazieren.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
ego
ego: ich
accusator
accusator: Ankläger, Angeber, Denunziant, prosecutor at trial
accusare: anklagen, beschuldigen
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
de
de: über, von ... herab, von
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
dicerem
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
vererer
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
vestros
vester: euer, eure, eures
offenderem
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum