Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  1151

Quodsi hoc munus et hoc vectigal aratio tolerare, hoc est sicilia ferre ac pati potest, populo romano ferat potius quam nostris magistratibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michel.p am 23.02.2016
Wenn aber der Anbau diese Abgabe und diese Steuer zu tragen vermag, das heißt, wenn Sizilien dies ertragen und erdulden kann, soll es sie lieber dem Römischen Volk als unseren Magistraten überreichen.

von aleksander.d am 31.03.2021
Wenn Siziliens Bauern diese Abgaben und Steuern tragen können und müssen, dann sollen sie sie lieber dem römischen Volk zahlen als unseren Beamten.

Analyse der Wortformen

Quodsi
quodsi: wenn nun, wenn aber
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
munus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
et
et: und, auch, und auch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
vectigal
vectigal: indirekte Steuer, tribute, revenue
aratio
aratio: das Pflügen
aratius: EN: variety of fig
tolerare
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sicilia
sicilia: Sizilien
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
romano
romanus: Römer, römisch
ferat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
magistratibus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum