Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.II)  ›  484

Is est claudius, qui in sicilia sequester istius, interpres, confector negotiorum, prope conlega timarchidi numerabatur, nunc obtinet eum locum ut vix apronio illi de familiaritate concedere videatur, ei qui se non timarchidi sed ipsius verris conlegam et socium esse dicebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaron.829 am 27.10.2019
Er ist Claudius, der auf Sizilien als Vermittler, Dolmetscher, Geschäftsverwalter dieses Mannes galt, fast ein Kollege von Timarchides, der jetzt eine solche Position innehat, dass er Apronius kaum in Bezug auf Vertrautheit nachzustehen scheint, jenem, der zu sagen pflegte, er sei kein Kollege von Timarchides, sondern von Verres selbst.

Analyse der Wortformen

Is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
claudius
claudius: EN: Claudius
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sicilia
sicilia: Sizilien
sequester
sequester: vermittelnd, third party to hold disputed property
istius
iste: dieser (da)
interpres
interpres: Vermittler, Dolmetscher, Deuter, translator
confector
confector: Vollbringer, Zerstörer
negotiorum
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
conlega
conlega: EN: colleague (in official/priestly office)
numerabatur
numerare: zählen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obtinet
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vix
vix: kaum, mit Mühe
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
de
de: über, von ... herab, von
familiaritate
familiaritas: vertrauter Umgang
concedere
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
non
non: nicht, nein, keineswegs
sed
sed: sondern, aber
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
verris
verrere: kehren, fegen
werra: Verwirrung
verres: Eber, Wildschwein
verris: Eber, Wildschwein
conlegam
conlega: EN: colleague (in official/priestly office)
et
et: und, auch, und auch
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dicebat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum