Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.I)  ›  463

Quia non generis, sed hominis causam verbis amplecteris, ut facile appareat te pretio, non iure esse commotum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von artur8999 am 05.01.2019
Weil du mit Worten nicht die Sache der Rasse, sondern die Sache des Menschen umarmst, sodass leicht erkennbar wird, dass du vom Preis, nicht von Gerechtigkeit bewegt wirst.

von eliana.i am 04.09.2021
Da du nicht dei Interessen der Klasse, sondern des Einzelnen verteidigst, ist offensichtlich, dass du von Geld, nicht von Gerechtigkeit motiviert wurdest.

Analyse der Wortformen

Quia
quia: weil
non
non: nicht, nein, keineswegs
generis
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
sed
sed: sondern, aber
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
amplecteris
amplecti: umarmen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
appareat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
te
te: dich
pretio
pretium: Preis, Wert, Lohn
non
non: nicht, nein, keineswegs
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
commotum
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum