Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.I)  ›  024

Quis hoc non perspicit, praeclare nobiscum actum iri si populus romanus istius unius supplicio contentus fuerit, ac non sic statuerit, non istum maius in sese scelus concepisse, cum fana spoliarit, cum tot homines innocentis necarit, cum civis romanos morte, cruciatu, cruce adfecerit, cum praedonum duces accepta pecunia dimiserit, quam eos, si qui istum tot tantis tam nefariis sceleribus coopertum iurati sententia sua liberarint?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kilian.n am 13.09.2024
Wer erkennt nicht, dass es vortrefflich mit uns bestellt wäre, wenn das römische Volk sich mit der Bestrafung dieses einen Mannes begnügen und nicht so entscheiden würde, dass er kein größeres Verbrechen gegen sie begangen hätte, als er Tempel plünderte, als er so viele unschuldige Menschen tötete, als er römische Bürger mit Tod, Folter und Kreuzigung bestrafte, als er die Anführer der Piraten gegen Geld freiließ, im Vergleich zu jenen Männern, die, einen Eid geschworen habend, diesen Mann, der mit so vielen, so großen, so verwerflichen Verbrechen bedeckt ist, durch ihr Urteil freigesprochen hätten.

von martin837 am 31.03.2021
Wer erkennt nicht diese offensichtliche Wahrheit: Dass wir Glück hätten, wenn das römische Volk sich damit begnügen würde, nur diesen einen Mann zu bestrafen, anstatt zu dem Schluss zu kommen, dass seine Verbrechen - Tempelplünderung, die Ermordung so vieler unschuldiger Menschen, die Unterwerfung römischer Bürger unter Tod, Folter und Kreuzigung und die Bestechung zur Freilassung von Piratenführern - nicht einmal so schwerwiegend wären wie das Verbrechen, das von irgendeinem Geschworenen begangen würde, der diesen Mann freisprechen könnte, der so vieler schrecklicher Verbrechen schuldig ist.

Analyse der Wortformen

Quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
non
non: nicht, nein, keineswegs
perspicit
perspicere: durchschauen, erkennen
praeclare
praeclarus: vortrefflich, ausgezeichnet, glänzend, sehr hell, herrlich, sehr klar, großartig
nobiscum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
actum
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
actum: Tat, Handlung
actus: Treiben, Akt, Tätigkeit, Darstellung
iri
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
si
si: wenn, ob, falls
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanus
romanus: Römer, römisch
istius
iste: dieser (da)
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
supplicio
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
contentus
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
contentus: zufrieden, gespannt
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
non
non: nicht, nein, keineswegs
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
statuerit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
non
non: nicht, nein, keineswegs
istum
iste: dieser (da)
maius
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
scelus
scelus: Frevel, Verbrechen
concepisse
concipere: aufnehmen, empfangen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
fana
fanum: Tempel, heiliger Ort
fanare: EN: dedicate
spoliarit
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
homines
homo: Mann, Mensch, Person
innocentis
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
necarit
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
civis
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
romanos
romanus: Römer, römisch
morte
mors: Tod
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
cruciatu
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
cruce
crux: Kreuz, Marterpfahl, Kreuzigung
adfecerit
adficere: befallen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
praedonum
praedo: Plünderer, Räuber
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
accepta
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
dimiserit
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
si
si: wenn, ob, falls
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
istum
iste: dieser (da)
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tantis
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tam
tam: so, so sehr
nefariis
nefarium: Verbrechen
nefarius: frevelhaft, verrucht, gottlos, evil, offending moral law
sceleribus
scelus: Frevel, Verbrechen
coopertum
cooperire: ganz bedecken
coopertus: bedeckt, buried deep (in crime/misfortune/etc.)
iurati
iurare: schwören
iuratus: vereidigt, having given one's word, pledged
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
liberarint
liberare: befreien, erlösen, freilassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum