Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (I)  ›  124

Dicam aperte: si te mecum dicendo ac diluendis criminibus in hac causa contendere putarem, ego quoque in accusando atque in explicandis criminibus operam consumerem; nunc, quoniam pugnare contra me instituisti, non tam ex tua natura quam ex istius tempore et causa malitiose, necesse est istius modi rationi aliquo consilio obsistere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von piet.w am 13.05.2018
Ich werde offen sprechen: Wenn ich gedacht hätte, dass du mit mir im Reden und im Widerlegen von Anschuldigungen in dieser Sache wetteifern würdest, hätte auch ich Mühe in Anklagen und in der Erklärung der Vorwürfe aufgewendet; nun aber, da du beschlossen hast, gegen mich zu kämpfen, nicht so sehr aus deiner Natur als vielmehr aus böser Absicht und Veranlassung jenes Mannes, ist es notwendig, einer solchen Argumentation mit einer gewissen Strategie zu widerstehen.

von matteo.s am 11.07.2017
Ich will offen sein: Hätte ich den Eindruck, dass Sie sich mit mir in einer ehrlichen Auseinandersetzung und Verteidigung gegen diese Vorwürfe befinden, würde auch ich mich auf die Anklage und Beweisführung konzentrieren. Da Sie jedoch beschlossen haben, gegen mich vorzugehen, getrieben nicht von Ihrem eigenen Charakter, sondern von bösartigem Opportunismus im Dienste fremder Interessen, muss ich solchen Taktiken mit einer strategischen Antwort begegnen.

Analyse der Wortformen

Dicam
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
aperte
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperte: offen, offenkundig, gerade heraus
si
si: wenn, ob, falls
te
te: dich
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicendo
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
diluendis
diluere: auflösen, verwaschen
criminibus
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
contendere
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
putarem
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
ego
ego: ich
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
accusando
accusare: anklagen, beschuldigen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
explicandis
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
criminibus
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
consumerem
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
pugnare
pugnare: kämpfen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
me
me: mich
instituisti
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
non
non: nicht, nein, keineswegs
tam
tam: so, so sehr
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
tua
tuus: dein
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
istius
iste: dieser (da)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
et
et: und, auch, und auch
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
malitiose
malitiosus: boshaft
malitiose: EN: wickedly, craftily, roguishly, knavishly
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
istius
iste: dieser (da)
modi
modus: Art (und Weise)
modius: Scheffel
rationi
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
aliquo
aliquo: irgendwohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
obsistere
obsistere: sich widersetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum